El Mentonasco (Mentonasco en italiano, Mentonnais o Mentonasque en francés) es un dialecto romance hablado históricamente en Menton y sus alrededores, Francia. Se clasifica como un dialecto del occitano y un subdialecto del vivaro-alpino, con una influencia del dialecto ligur vecino intemeliano hablado desde Ventimiglia a San Remo.[1]
Clasificación
Mentonasc se considera un idioma de transición; es una lengua intermedia entre el occitano y el ligur, por lo que a menudo se debate la clasificación del mentonasco. Sin embargo, se asigna al idioma occitano aunque nacionalistas italianos lo asignan a los dialectos de Liguria.
El dialecto mentonasco tiene fuertes similitudes con los dialectos alpinos comunes, como Royasque o Pignasque. Se diferencia bastante significativamente, especialmente en el oído, de los dialectos costeros de Liguria (italiano del norte), como los de Ventimiglia (dialecto Intemelio) o Mónaco.
Mapa del territorio de las "Ciudades libres de Menton y Roquebrune en 1848[2]
En el siglo XIX, el mentonasco se utilizó en los territorios de las Ciudades Libres de Menton y Roquebrune, un pequeño estado independiente creado en relación con el Risorgimento italiano.
Cuando Francia se anexionó las Ciudades Libres en 1861, comenzó el declive del mentonasco, sustituido por el idioma francés.
Actualmente, ningún país tiene el mentonasco como idioma oficial.
Vocabulario
A continuación se muestra un cuadro de algunos sustantivos y verbos que se encuentran en francés, traducidos al mentonasco.
Francés
Mentonasco
accôtement
bor dou camen, riba (n.f.)
accouchement
part (n.m.)
accoucher
partouri (v.)
accoucheuse
baila, couchusa, coumà (n.f.)
accouder
acoudâ, pountelâ (v.)
accoudoir
bras (n.m.)
accouplement
acoubiament (n.m.)
accoupler
acoubiâ (v.)
accourir
veni vitou (v.)
accoutrer
gimbrâ, arnesca (v.)
accoutumer
acousturiâ, abituâ (v.)
accrediter
acreditâ (v.)
accroc
set (n.m.), sgarahura(n.f.) (de langage) :sgarran (n.m.)
accrocher
acrouchâ, pendè, aganità (v.)
accroissement
creishament (n.m.)
accroitre
creishe (v.)
accroupir
acougounâ, cougounà (v.)
accueil
acueilh (n.m.)
accueillir
aculhi (v.)
acculer
aculà (v.)
accumulateur
acumulatoù (n.m.)
accumulation
amourounament, acumulacian (n.m.)
accumuler
amourounà, acumulà (v.)
accuser
acusà (v.)
acerbe
pougnent, aspre (adj.)
aceré
pounchû (adj.)
achalander
ashalandà (v.)
acharnement
acharnament (n.m.)
acharner
encagnâ, acharnâ (v.)
achat
acat (n.m.), coumpra (n.f.)
acheminer
encaminà, stradâ, adraiâ, enstradà (v.)
acheter
acatà, catà (v.)
achever
feni (v.)
acide
aigre (adj.) âchidou (n.m. ;adj)
acidité
aigrou, aigrura, achidità (nf)
acolyte
coumpars (n.m.)
acompte
acuenti (n.m.)
acoquiner
s’acouquinà (v.)
acoustique
acoustica (n.f.), acousticou (adj.)
acquérir
catâ, aquistà (v.)
acquisition
aquîst (n.m.)
acquitter
aquitâ, pagà (v.)
âcre
àsperou (adj.)
acrobate
acroubat (n.m.)
acropole
acroupolà (n.f.)
acte
atou (n.m.)
acteur (trice)
atoû (n.m.), atrisse (n.f.)
actif
ativou (adj.)
action
assian (n.f.)
actionner
assiounâ (v.)
activité
atività (n.f.)
actualité
atualitâ (n.f.)
Literatura
Hay algunos textos y canciones que se han publicado recientemente en Menton (la mayoría en el siglo XX).
Entre las muchas publicaciones existentes: A Lambrusca de Paigran (la Vigne vierge de Grand-père) de Jean-Louis Caserio, ilustraciones de M. y F. Guglielmelli, SAHM, Menton, 1987. Brandi Mentounasc, Libro de poesía bilingüe de Jean Ansaldi, 2010. Ou Mentounasc per ou Bachelerà, le Mentonasque au Baccalauréat, de JL Caserio, 5ª edición, 2008., etcétera.
Ejemplos
[1] Vídeo del Himno Nacional de Menton cantado en mentonasco.
Referencias
Caserío, J. (24 de abril de 2005). Lexiques français Mentonnais et Mentonnais Français. Recuperado el 10 de febrero de 2016, de http://www.sahm06.com/spip.php?article14
Dalbéra (1984) = Dalbéra, Jean-Philippe. Les parlers des Alpes Marítimos : estudio comparativo, essai de reconstrucción [tesis], Toulouse: Université de Toulouse 2, 1984 [éd. 1994, Londres: Association Internationale d'Études Occitanes]