El alemánico o alamánico es un grupo de dialectos del alto alemán superior.
El nombre deriva de la antigua alianza de tribus germánicas conocidas como alamanes (en alemán, 'todos los hombres', que es el étimo del nombre francés Allemagne, el español y vasco Alemania, el gallego y asturleonés Alemaña, el aragonés y el catalán/valenciano Alemanya, el portugués Alemanha y el turco Almanya, todos nombres de Alemania).
Comprende las siguientes variedades, que pueden llegar a ser ininteligibles entre sí:
Cuando se habla de los dialectos alemánicos de Suiza, se suele emplear la denominación de alemán suizo o Schweizerdeutsch.
Los códigos SIL empleados (versión 15) son GSW, SWG (alemán de Suabia), WAE (dialectos de Wallis, ya que los lingüistas suizos y alemanes los incluyen entre los dialectos del alemán suizo) y GCT (alemán coloniero).
Hay publicaciones escritas en alemánico, especialmente en Suiza, pero no hay una ortografía única porque tampoco existe una lengua estándar. Normalmente se sirven de la ortografía alemana como referencia y la modifican según lo requieran para el dialecto correspondiente, pero otros tienen una propuesta completamente independiente al alemán estándar. Hay propuestas diversas (la más conocida es la Dieth-Schreibung, un libro de Eugen Dieth) que no son vinculantes.
El alemánico se distribuye geográficamente como sigue:
Baden-Wurtemberg (Alemania): los dos tercios meridionales del estado federado se encuentran en el espacio dialectal del alemánico. En Baden, especialmente en las ciudades de Baden-Baden, Rastatt y Pforzheim, considerando los diversos dialectos de transición con el fráncico y el suabo. En Wurtemberg, la zona de Heilbronn, Schwäbisch Hall y Crailsheim está tradicionalmente dentro del área del fráncico. En la zona de Heilbronn y Hall se han popularizado en los últimos tiempos algunos rasgos del suabo.
Baviera (Alemania): principalmente en Suabia y Dinkelsbühl (donde se habla un dialecto mixto de fráncico y suabo con algunas influencias bávaras) y la región de Lechrain (suabo y bávaro), a excepción de la zona oriental de Augsburgo. Entre Augsburgo y los Alpes hay una zona de transición entre el suabo y el bávaro: al oeste del río Lech domina el suabo y al este el bávaro.
Allgäuerisch o habla de Algovia, hablado en el sur de Suabia. Algunos estudiosos lo clasifican en el bajo alemánico o en el alemánico del Lago de Constanza.
Alemán del lago de Constanza
El alemán del lago de Constanza (Bodenseealemannisch) es un dialecto intermedio entre el suabo y el bajo alemánico, considerado por algunos estudiosos como una variedad del bajo alemánico.
Su principal característica es que el sonido [k] pasa al fricativo [x], y no kʰ o kx como en bajo alemánico.
Existen diferentes variedades:
el Schweizerdeutsch, hablado en muchas partes de Suiza.
el Liechtensteinisch, dialecto hablado en Liechtenstein;
Alemán de Suiza
Hablado en la Suiza germanófona, se divide en Westschweizerdeutsch (alemán suizo occidental) y Ostschweizerdeutsch (alemán suizo oriental).
Las principales diferencias entre estas dos variedades son los diptongos (occidental: [ei ɔu øi], oriental: [ai au ɔi]) y los plurales de los verbos (occidental: dos formas de plural [-ə -ət -ə], oriental: una única forma de plural [-əd̥ -əd̥ -əd̥])
Alemánico superior
Este conjunto de dialectos, particularmente arcaicos, son considerados por algunos como parte del alto alemánico. Se hablan en muchos cantones y municipios de Suiza, especialmente alpinos (Oberland bernés, Uri, Obwalden, Nidwalden, Glarus, Friburgo, Valais).
La principal característica de los dialectos alemánicos superiores es la ausencia de diptongos ([ʃniːə(n)] [buːə(n)], en alto alemánico [ʃneijə] [bouwə]) y la existencia de tres formas de plural para los verbos ([-ə(n) -ət -ənt]).
Inteligibilidad mutua con otras variantes del alemán
Al ser una variedad de alto alemán, el idioma es fácilmente inteligible por hablantes austriacos y bávaros. En cambio, los hablantes del norte de Alemania pueden no ser capaces de seguir una conversación, pudiendo llegar a ser la inteligibilidad de los idiomas alemanes entre gente no alfabetizada similar a la inteligibilidad entre las distintas lenguas ibéricas. No obstante, en la práctica no sucede lo mismo que en la península ibérica, debido a que los hablantes del alemánico suelen entender bien el alemán del norte porque es este el núcleo principal del alemán moderno, que es el que lleva años enseñándose en las escuelas.
Diferencias con el alemán estándar
Con frecuencia, las vocales largas i, u y ü pasan a ser los diptongosie, ue y üe. Ejemplos: wie, gut, grün[viː, guːt, gʀyːn] > wie, guet, grüen[vɪ̯ə, gʊ̯ət, grʏ̯ən]. En Alsacia, en la ciudad de Basilea y en una gran parte de los dialectos de Alemania, se dice ie en lugar de üe. En los alrededores de Lörrach, se dice üe en el lugar de ue. En suabo, se dirá más bien ia, ua e ia, respectivamente. Una mala pronunciación de los diptongos puede producir ambigüedad: wie (cómo, como) y Wii (vino)
Además, hay regiones de Baden y del oeste de Suiza donde las vocales largas que no diptongan son abiertas, es decir, se pronuncian [ɪː, ʊː, ʏː] en lugar de [iː, uː, yː].
Las diptongos del alemán au, ei y eu/äu pasan a ser en la mayoría de las palabras u, i y ü, pronunciados como [u(ː), i(ː), y(ː)]. Una excepción es el suabo.
En Alsacia, en Basilea, en Suabia y en el norte de Baden, las vocales redondeadas son deslabializadas.
En las variedades meridionales, es decir, el alto alemánico y el alemánico superior, la consonante k del alemán se convierte en la gran mayoría de palabras en ch [x] o [kx]; dentro de una palabra, sólo se da [kx].
La consonante n al final de palabra desaparece.
La vocal e al final de palabras o de los prefijos a menudo pasa a i o desaparece completamente.
No existe el tiempo pretérito (reemplazado por el perfecto), ni el pluscuamperfecto (reemplazado por el perfecto o el perfecto II) ni el futuro (reemplazado por el presente). Además, el subjuntivo sólo existe con algunos verbos auxiliares.
El genitivo es reemplazado por los giros siguientes: dem Ma sis Hus (poseedor en dativo - pronombre posesivo - objeto poseído) o s Hus vom Ma (objeto poseído - preposición von - poseedor en dativo); en alemán estándar das Haus des Mannes, es decir, "la casa del hombre".
Además, hay mucho vocabulario diferente al del alemán, e incluso considerables diferencias entre regiones.