„ Nia Esperanta biblioteko ĵus riĉiĝis je nova libro. Niaj agemaj samideanoj, doktoroj Sevnaeve kaj Van Melckebeke, elirigis tre interesan verkon,
kies titolo estas « Paĝoj de (tiel) la Flandra literaturo. »
En sia antaŭparolo, la aŭtoroj sciigas la sekvantajon :
« Prezentante la jenan libron al la Esperantistaro, ni celas konigi al ĝi en maniero iom plena la konindan flandran literaturon. »
« Nia verko neniel celas montri plenan vidaĵon de la flandra literaturo... »
Vere, la libro, kiu konsistas nur el tradukaĵoj, ne sufiĉas por konigi al la fremdulo la literaturon de l’ popolo loĝanta en la norda parto de Belglando; tamen, legante la verkon oni ricevas impreson freŝan kiel tiu, kiun oni sentas kiam oni trairas la regionojn tiel agrable kantitajn de l’ popola verkisto Conscience. Niaj suprenomitaj samideanoj, helpitaj de kunlaborantoj Flandraj, niaj amikoj Cassiers, Cogen, Goorieckx, Lucas, Van der Biest, Van Eeckhout kaj Van Schoor, tradukis ne nur prozaĵojn, sed ankaŭ versaĵojn.
Ĉiam korekta kaj bela estas la lingvo. La libro ĝojigos la malnovajn Esperantistojn kaj povos ankaŭ utili tre multe al la novaj adeptoj. Plie, mi aldonas ke la verko ricevis oficialan aprobon : nia majstro Zamenhof revidis ĝin, kvankam la aŭtoroj
estas tre lertaj en la lingvo Esperanto.
Ni rekomendas la legon de l’ versaĵoj precipe al tiuj, kiuj okupas sin pri versfarado. Ili rimarkos kiel bela estas la ritmo kaj komprenebla la frazo.
La leganto de la nova verko vidos, post la antaŭporolo, tre interesan ĉirkaŭrigardon de la Nederlanda literaturo en Flandro kaj, antaŭ la tabelo de la enhavo, la ĉefajn regulojn de la Esperanta versfarado.
Kiel lastaj vortoj, ni diru ke la libro estas presita de nia sindona samideano Sro Witteryck : eksteraĵo tre bela kaj preso tre zorgita. Konklude, verko aĉetinda de ĉiuj niaj kunbatalantoj. ” |