Romanian lexis

The lexis of the Romanian language (or Daco-Romanian), a Romance language, has changed over the centuries as the language evolved from Vulgar Latin, to Common Romanian, to medieval, modern and contemporary Romanian. A large proportion (about 42%) of present-day Romanian lexis is not inherited from Latin and in some semantic areas loanwords far outnumber inherited ones making Romanian an example of a language with a high degree of lexical permeability.[1]

Thraco-Dacian substrate

Romanian has around 90 words from Thraco-Dacian.[2][3][4]

abur, argea, baci, balaur, bală, balegă, baltă, barză, bască, bâlc, bâr, brad, brânză, brâu, brusture, buc, bucur, bunget, buză, căciulă, călbează, căpușă, cătun, ceafă, cioară, cioc, ciucă, ciuf, ciump, ciupi, ciut, coacăză, copac, copil, curpen, cursă, droaie, druete, fărâmă, fluier, gard, gata, ghimpe, ghionoaie, ghiuj, grapă, gresie, groapă, grumaz, grunz, gușă, jumătate, lete, leurdă, mal, mare (adj.), mazăre, măgar, măgură, mărar, mânz, moș, mugur, murg, mușcoi, năpârcă, noian, pârâu, pupăză, rață, rânză, sarbăd, scăpăra, scrum, sâmbure, spânz, strepede, strugure, strungă, șopârlă, știră, țap, țarc, țeapă, urdă, vatră, viezure, vizuină, zară, zgardă.

Latin

Current distribution of Romance Languages in Europe

Romanian has inherited about 2000 Latin words through Vulgar Latin, sometimes referred to as Danubian Latin in this context, that form the essential part of the lexis and without them communication would not be possible. 500 of these words are found in all other Romance languages, and they include prepositions and conjunctions (ex: cu, de, pe, spre), numerals (ex: unu, doi, trei), pronouns (ex: eu, tu, noi, voi), adjectives, adverbs and verbs with multiple meanings (ex: bun, dulce, foarte, avea, veni).[5] Complete phrases can be built using only inherited Latin words.[6]

Of the remaining words some are common to Romanian and only one other Romance language, such as înțelege "to understand" also found in Romansh (Lat. intelligere), trece "to pass" found in Occitan (Lat. traicere), or sui "to climb up" found in Old Spanish (Lat. subire), and around 100 of these words are not found in any other Romance languages. Some examples of the latter are:[3][4]

adăpost, ager, agest, apuca, armar, asuda, așterne, cântec, ceață, cerceta, creștin, dezmierda, feri, ferice, flămând, ierta, întâi, județ, lânced, lângoare, legăna, leșina, lingură, mărgea, negustor, oaie, ospăț, plăcintă, plăsa, plimba, purcede, puroi, putred, sănătoare (sunătoare), suoară (subsoară), treaptă, trepăda, urca, vânăt, vătăma, veșted, urî.

Of the words preserved in other Romance languages some have not only changed their shape, but also their meaning during their evolution from Latin to Romanian. Such are:[7]

  • bărbat "man" (< Latin barbātus "bearded")
  • ceață "fog" (< Latin caecia "blindness")
  • femeie "woman" (< Latin familia "people belonging to a household")
  • inimă "heart" (< Latin anima "soul")
  • soț and soție "husband" and "wife" (< Latin socius "fellow")

Pre-Modern loanwords

Slavic loanwords

(see also Slavic influence on Romanian)

Contact with Slavic languages has brought numerous loanwords (about 15% of the current lexis) that permeated all the semantic fields of the language. It also brought prefixes (ne-, pre-, răs-) and suffixes (-an,-eț, -iște), introduced new sounds (for example j like in jar from Old Church Slavonic žarŭ), calques (limbă with initial meaning of tongue, language gained the additional sense of people, after Old Church Slavonic językŭ- tongue, language, people) adverbs and interjections (da, ba, iată). The influence of the Slavic languages on Romanian forms the adstratum of the language.

Among the basic Slavic loanwords are:

ceas clock, citi to read, covaci blacksmith, crai king, curvă whore, da yes, drag dear, dragoste love, duh spirit, ghost, haină shirt, iubi to love, izvor source, mândru proud, muncă work, noroc luck, opri stop, porni start, praf dust, prieten friend, prost stupid; simple, rând row; order, sărac poor, sfânt holy, sfert quarter slănină bacon, smântână sour cream, sută hundred, târg market, tigaie pan, trup body, veac century, vreme weather; time, zid wall.

Slavic languages also mediated the entry of Medieval Greek words in the language. Out of 278 words of Greek origin before 15th century 2 were borrowed through Medieval Latin, 22 directly, and 254 through South Slavic languages.[8] Slavic loanwords represent about 9% of the basic vocabulary.[9]

Greek loanwords

From the Latin spoken in the Danube area, Romanian has inherited a number of words from Ancient Greek that did not get transmitted in other Romance languages, for example: cir, ciumă, frică, jur, papură, părângă, plai, spân, sterp, stup.[10]

From Medieval Greek words like folos, lipsi, părăsi, prisos, sosi entered the language.[11]

During the Phanariot Period, Romanian, in particular the southern subdialects, borrowed numerous words like argat, crivăț, chivernisi that have since gone out of use, while others, like stafidă for example, have remained part of the vocabulary.[11] According to linguist László Gáldi only about 10% of the words loaned during this period remained in use in the language.[12]

Some of the Greek words in Romanian can be recognise by the -isi (-asi, -esi, -osi, -arisi) (ex: chivernisi, fandosi), -os, -icos (plicticos, politicos), -adă, or -ache (in particular with names for example Costache, Manolache).[12]

Hungarian loanwords

Hungarian loanwords are notably absent from the other 3 Eastern Romance languages.[13]

Words of Hungarian origin have entered the basic vocabulary and represent 1.27% of this category.[13]

Some examples of Hungarian loanwords in Romanian are:[14]

  • acaț "black locust" (from Hungarian akác)
  • ademeni "to lure, to seduce" (from Hungarian adomány)
  • alcătui "to create, to form, to make" (from Hungarian alkotni)
  • altoi "to graft" (from Hungarian oltani)
  • belșug "abundance" (from Hungarian bőség)
  • birui "to overcome, to subdue" (from Hungarian bírni)
  • bănui "to suspect" (from Hungarian bánni)
  • bântui "to haunt" (from Hungarian bántani)
  • cheltui "to spend" (from Hungarian költeni)
  • chin "pain" (from Hungarian kín)
  • chip "face, image" (from Hungarian kép)
  • ciopor "group" (from Hungarian csoport)
  • covaci "blacksmith" (from Hungarian kovács)
  • dâmb "small hill" (from Hungarian domb)
  • făgădui "to promise, to pledge" (from Hungarian fogadni)
  • gând "thought, care" (from Hungarian gond)
  • hotar "border" (from Hungarian határ)
  • ic "wedge" (from Hungarian ék)
  • iobag "serf" (from Hungarian jobbágy)
  • jale "sage" (from Hungarian zsálya)
  • fel "sort, type, kind" (from Hungarian féle)
  • labă "palm, paw" (from Hungarian láb)
  • lacăt "padlock" (from Hungarian lakat)
  • locui "to dwell" (from Hungarian lakni)
  • mai "liver" (from Hungarian máj)
  • marfă "goods" (from Hungarian marha)
  • neam "family, kin, ancestry, nation" (from Hungarian nem)
  • nemeș "landowner" (from Hungarian nemes)
  • oraș "city" (from Hungarian város)
  • pa "bye" (from Hungarian )
  • panglică "ribbon, hatband" (from Hungarian pántlika)
  • seamă "account" (from Hungarian szám)
  • servus "salute" (from Hungarian szervusz)
  • sicriu "coffin" (from Hungarian szekrény)
  • sobă "room" (from Hungarian szoba)
  • șoim "falcon" (from Hungarian solyóm)
  • șuvoi "stream, current, torrent" (from Hungarian sió)
  • tobă "drum" (from Hungarian dob)
  • tobă "holder, case" (from Hungarian tok)
  • uliu "buzzard, goshawk" (from Hungarian ölyv)
  • vaida "voivode" (from Hungarian vajda)
  • vamă "custom, toll" (from Hungarian vám)
  • zăbală "bit (for a horse)" (from Hungarian zabola)

Food and beverage words of Hungarian origin:

  • doboș "dobos" (from Hungarian dobos)
  • gulaș "goulash" (from Hungarian gulyás)
  • pălincă "palinka" (from Hungarian pálinka)
  • papricaș "paprika stew" (from Hungarian pörkölt)

Turkish loanwords

Large parts of modern-day Romania were under Ottoman suzerainty for several centuries. As a result, exchanges in language, food and culture occurred, and Romanian has absorbed several loanwords of Turkish origin. Even though Turkish language had an influence on the Romanian language, only a few loanwords remain used today on a daily basis. Dobrogea region was part of Rumelia for centuries, as a result there exists a Turkish community there. Ada Kaleh was a small island located in Banat region on Danube river that was inhabited entirely by Turkish people from all parts of the Ottoman Empire who mostly produced Turkish goods for the region.[15]

Examples of Turkish loanwords in Romanian language are:

  • aba "a type of garment" (< Turkish aba)
  • abanos "ebony" (< Turkish abanoz)
  • abitir "more" (< Turkish beter "worse")
  • aga "military officer" (< Turkish ağa "landlord, chief, master")
  • alai "group of people" (< Turkish alay)
  • arnăut "mercenary" (< Turkish arnavud)
  • arpagic "chive" (< Turkish arpacık)
  • arșic "bone of the leg joint" (< Turkish așık)
  • bacșiș "tip, gratuity" (< Turkish bahşiş)
  • basma "kerchief" (< Turkish basma)
  • batal "wether" (< Turkish batal, "useless" [archaic])
  • băbalac "old early" (< Turkish babalık)
  • băcan "merchant" (< Turkish bakkal "grocery store")
  • bairam "big party" (< Turkish bayram "celebrative day")
  • baltag "ax" (< Turkish balta)
  • barbut "gambling" (< Turkish barbut, a type of gambling game referred as craps in English)
  • bașca "different" (< Turkish başka)
  • basma "handkerchief" (< Turkish basma)
  • beci "cellar" (< Turkish beç [obscure])
  • bei "governor" (< Turkish bey)
  • belea "misfortune" (< Turkish bela)
  • beizadea "son of gentle" (< Turkish beyzade)
  • boi "to paint" (< Turkish boya)
  • bre "hey" (< Turkish bre)
  • briceag "pocket knife" (< Turkish bıçak)
  • buluc "pile" (< Turkish bölük "division")
  • burghiu "drill" (< Turkish burgu)
  • bursuc "badger" (< Turkish porsuk)
  • buzdugan "iron rod" (< Turkish bozdoğan)
  • cabazlâc "joke" (< Turkish kabazlık)
  • cacealma "trick" (< Turkish kaçırma)
  • cadână "lady" (< Turkish kadın "woman")
  • calcană "turbot" (< Turkish kalkan balığı)
  • caldarâm "pavement" (< Turkish kaldırım)
  • cântar "weighing" (< Turkish kantar)
  • capcană "trap" (< Turkish kapkan, a variation of kapan)
  • caraghios "funny" (< Turkish Karagöz)
  • cat "storey" (< Turkish kat)
  • capac "cork" (< Turkish kapak "lid")
  • cazan "metal" (< Turkish kazan "cauldron")
  • cearșaf "sheet" (< Turkish çarşaf)
  • chef "big party" (< Turkish keyif)
  • cherem "stay" (<Turkisk kerem)
  • chiabur "rich peasant" (< Turkish kibār)
  • chibrit "lighter" (< Turkish kibrit "match")
  • chioșc "kiosk" (< Turkish köşk)
  • chior "sees with one eye" (< Turkish kör "blind")
  • ciob "fragment" (< Turkish çöp "trash")
  • cioban "shepard" (< Turkish çoban)
  • ciorapi "socks" (< Turkish çorap)
  • cișmea "installation" (< Turkish çeşme "fountain")
  • ciubuc "beading" (< Turkish çubuk "stick")
  • cizmă "boot" (< Turkish çizme)
  • colan "girdle" (< Turkish kolan)
  • covată "trough" (< Turkish kuvata)
  • cusur "defective" (< Turkish kusur "defect")
  • cutie "box" (< Turkish kutu)
  • dulap "wardrobe" (< Turkish dolap)
  • dovleac "pumpkin" (< Turkish dövlek)
  • dugheană "impoverished" (< Turkish dükkân)
  • dușman "enemy" (< Turkish düşman)
  • dușumea "flooring" (< Turkish döşeme)
  • făraș "shovel" (< Turkish faraş)
  • farfurie "plate" (< Turkish farfuri)
  • felinar "lantern" (< Turkish fener)
  • fes "fez" (< Turkish fes)
  • fildeș "tusk" (< Turkish fildişi)
  • fitil "suppository" (< Turkish fitil)
  • furtun "hose" (< Turkish hortum)
  • geantă "smaller bag" (< Turkish çanta)
  • geam "window" (< Turkish cam)
  • get-beget "from ancestor to ancestor" (< Turkish ğedd bi ğedd)
  • ghiveci "pot" (< Turkish güvec)
  • habar "idea" (< Turkish haber "news")
  • haide/hai "come on" (< Turkish haydi)
  • haiduc "hajduk" (< Turkish haydut)
  • haimana "stray" (< Turkish haymana)
  • hal "bad condition" (< Turkish hâl "state, situation")
  • hamal "carrier, portet" (< Turkish hammal)
  • hamam "bath" (< Turkish hamam)
  • harem "the cauldrons" (< Turkish harem)
  • hașiș "hashish" (< Turkish haşiş)
  • hatâr "service" (< Turkish hatır)
  • hazna "reservoir" (< Turkish hazne)
  • ibric "ibrik" (< Turkish ibrik)
  • imam "reciter in prayer" (< Turkish imam)
  • iorgovan "lilac" (< Turkish erguvan)
  • iureș "impetuous" (< Turkish yürügüş)
  • lighean "basin" (< Turkish liğen)
  • macara "crane" (< Turkish makara)
  • mahmur "sleepy" (< Turkish mahmur)
  • maimuță "monkey" (< Turkish maymun)
  • moft "whim" (< Turkish müft)
  • moșmodi "slow" (< Turkish muşmula)
  • murdar "dirty" (< Turkish murdar)
  • musafir "guest" (< Turkish misāfir)
  • mușteriu "client" (< Turkish müşteri)
  • năframă "cloth" (< Turkish mahrama)
  • nai "flute" (< Turkish ney)
  • narghilea "hookah" (< Turkish nargile)
  • nur "glory" (< Turkish nur "light")
  • oca "unit of measure" (< Turkish okka)
  • pafta "threader" (< Turkish pafta)
  • pașă "high titled" (< Turkish paşa)
  • pașalâc "despotic rule" (< Turkish paşalik)
  • patalama "diploma" (< Turkish batalama)
  • perdea "curtain" (< Turkish perde)
  • sadea "pure" (< Turkish sade "plain")
  • șah "chess" (< Turkish şah "king (chess)")
  • șal "shawl" (< Turkish şal)
  • șerbet "sherbet" (< Turkish şerbet)
  • sictir "trivial swearing (< Turkish siktir)
  • șiret "profiter" (< Turkish şirret)
  • sultan "ruler" (< Turkish sultan)
  • suliman "herbaceous plant" (< Turkish sülümen)
  • surghiuni "exile" (< Turkish sürgün)
  • tabiet "pleasure" (< Turkish tabiat "nature")
  • tacâm "set" (< Turkish takım)
  • tacla "conversation" (< Turkish takla)
  • tain "provision" (< Turkish tayin)
  • talaș "sawdust" (< Turkish talaş)
  • tarabă "type of table" (< Turkish tarab)
  • taraf "party" (< Turkish taraf)
  • taman "complete" (< Turkish tamam)
  • tavă "plate" (< Turkish tava)
  • tavan "ceiling" (< Turkish tavan)
  • tembel "idiot" (< Turkish tembel "lazy")
  • tertip "arrangement" (< Turkish tertip)
  • teșcherea "memorandum" (< Turkish tezkere)
  • tevatură "loud" (< Turkish tevatür)
  • tichie "skullcap" (< Turkish takke)
  • tinichea "tin" (< Turkish teneke)
  • tipsie "tray" (< Turkish tepsi)
  • tiptil "slowly" (< Turkish tebdil)
  • tizic "prismatic cake" (< Turkish tezek "manure")
  • toi "banquet" (< Turkish toy)
  • tuci "cast iron" (< Turkish tuç)
  • tutun "tobacco" (< Turkish tütün)
  • ursuz "sinister" (< Turkish uğursuz)
  • vizir "minister" (< Turkish vezir)
  • zaiafet "party" (< Turkish ziyāfet "feast")
  • zar "dice" (< Turkish zar)
  • zaraf "moneychanger" (< Turkish sarraf)
  • zeflemea "kidding" (< Turkish zevklenmek)
  • zor "hurry" (< Turkish zor)

Food and beverage loanwords of Turkish origin:

  • airan "doogh" (< Turkish ayran)
  • baclava "baclava" (< Turkish baklava)
  • cafea "coffee" (< Turkish kahve)
  • caimac "cream" (< Turkish kaymak)
  • caisă "apricot" (< Turkish kayısı)
  • cașcaval "chesse" (< Turkish kaşkaval)
  • cataif "knafeh" (< Turkish künefe)
  • ceai "tea" (< Turkish çay)
  • covrig "simit" (< Turkish gevrek)
  • chefir "kefir" (< Turkish kefír)
  • chiftea "meatballs" (< Turkish köfte)
  • ciorbă "chorba" (< Turkish çorba)
  • dolma "dolma" (< Turkish dolma)
  • halva "sweet" (< Turkish halva)
  • iaurt "yogurt" (< Turkish yoğurt)
  • musaca "moussaka (< Turkish musakka)
  • pilaf "pilaf" (< Turkish pilav)
  • rachiu/rachie "fruit spirit" (< Turkish rakı)
  • rahat "turkish delight (< Turkish rahat lokkum)
  • sarmale "cabbage rolls" (< Turkish sarma)
  • șofran "saffron" (< Turkish şafran)
  • susan "sesame" (< Turkish susam)
  • telemea "telemea" (< Turkish teleme)
  • tulumbă "tulumba" (< Turkish tulumba)

Many Ottoman and Phanariot Greek words have acquired pejorative meanings compared with their original meaning:

German loanwords

Less numerous, German loanwords first entered the language with the contact with Saxons colonists. Words like turn - tower referring to medieval architecture, but also şanţ; joagăr, buştean, şindrilă, leaț, şopron, şură from the field of woodwork[18] were then joined by others such as cartof, bere, șurub, șvaițer, șpriț, and șnițel.

Modern Romanian

Romanian dialect, called Daco-Romanian in specialty literature to distinguish it from the other dialects of Common Romanian, inherited from Latin about 2000 words (a similar number to other Romance languages), a relatively small number compared to its modern lexis of 150000.[19] In the 19th century, as the Romanian society transitioned from rural and agricultural towards urban and industrial, the lexis underwent a vigorous enrichment with loanwords from its Romance relatives, French and Italian. Many scholarly and technical terms were also imported from Neo-Latin. Some words, especially of Greek (arvună, ipochimen, simandicos) and Turkish (acadea, beizadea, hatâr) origin, fell into relative disuse or acquired an ironic connotation.

Among the words which entered the language:

  • deja "already" (from French déjà)
  • jena "disturb" (from French gener)
  • medic "physician" (from Latin medicus)
  • servi "serve" (from French or Italian)
  • ziar "newspapers" (from Italian diario)
Romanian's core lexicon (2,581 words); Marius Sala, VRLR (1988)

A statistical analysis sorting Romanian words by etymological source carried out by Macrea (1961)[20] based on the DLRM[21] (49,649 words) showed the following makeup:[22]

  • 43% recent Romance loans (mainly French: 38.42%, Latin: 2.39%, Italian: 1.72%)
  • 20% inherited Latin
  • 11.5% Slavic (Old Church Slavonic: 7.98%, Bulgarian: 1.78%, Bulgarian-Serbian: 1.51%)
  • 8.31% Unknown/unclear origin
  • 3.62% Turkish
  • 2.40% Modern Greek
  • 2.17% Hungarian
  • 1.77% German (including Austrian High German)[23]
  • 2.24% Onomatopoeic

If the analysis is restricted to a core vocabulary of 2,500 frequent, semantically rich and productive words, then the Latin inheritance comes first, followed by Romance and classical Latin neologisms, whereas the Slavic borrowings come third.

Romanian has a lexical similarity of 77% with Italian, 75% with French, 74% with Sardinian, 73% with Catalan, 72% with Portuguese and Rheto-Romance, 71% with Spanish.[24]

Romanian according to word origin[25][26]
Romance and Latin
78%
Slavic
14%
Germanic (German-based influence, English loanwords)
2.54%
Greek
1.7%
Others
5.49%

Nowadays, the longest word in Romanian is pneumonoultramicroscopicsilicovolcaniconioză, with 44 letters,[27] but the longest one admitted by the Dicționarul explicativ al limbii române ("Explanatory Dictionary of the Romanian Language", DEX) is electroglotospectrografie, with 25 letters.[28][29]

English loanwords

An increasing number of words from English entered the language in recent times. Among them are: interviu, miting, manager.[18]

See also

References

  1. ^ Schulte, Kim (2009). "Loanwords in Romanian". In Haspelmath, Martin; Tadmor, Uri (eds.). Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. De Gruyter Mouton. pp. 249–250. ISBN 978-3-11-021843-5.
  2. ^ Berciu-Drăghicescu, Adina (coord.), Frățilă, Vasile (2012). Aromâni, Meglenoromâni și Istroromâni: Aspecte identitare și culturale, capitolul Dialectul istroromân.Privire generală [Aromanian, Megleno-Romanians, and Istro-Romanians: Aspects of Identity and Culture, chapter Istro-Romanian dialect.General View]. Editura Universității din București. p. 678. ISBN 978-606-16-0148-6.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  3. ^ a b Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [From Latin to Romanian]. Editura Pro Universitaria. p. 39. ISBN 978-606-647-435-1.
  4. ^ a b Brâncuș, Grigore (2005). Introducere în istoria limbii române] [Introduction to the History of Romanian Language]. Editura Fundaţiei România de Mâine. p. 31. ISBN 973-725-219-5.
  5. ^ Brâncuș, Grigore (2005). Introducere în istoria limbii române] [Introduction to the History of Romanian Language]. Editura Fundaţiei România de Mâine. pp. 19–31. ISBN 973-725-219-5.
  6. ^ Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [From Latin to Romanian]. Editura Pro Universitaria. p. 65. ISBN 978-606-647-435-1.
  7. ^ Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [From Latin to Romanian]. Editura Pro Universitaria. pp. 70–71. ISBN 978-606-647-435-1.
  8. ^ Brâncuș, Grigore (2005). Introducere în istoria limbii române] [Introduction to the History of Romanian Language]. Editura Fundaţiei România de Mâine. p. 83. ISBN 973-725-219-5.
  9. ^ Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [From Latin to Romanian]. Editura Pro Universitaria. p. 90. ISBN 978-606-647-435-1.
  10. ^ Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [From Latin to Romanian]. Editura Pro Universitaria. p. 87. ISBN 978-606-647-435-1.
  11. ^ a b Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [From Latin to Romanian]. Editura Pro Universitaria. p. 99. ISBN 978-606-647-435-1.
  12. ^ a b Brâncuș, Grigore (2005). Introducere în istoria limbii române] [Introduction to the History of Romanian Language]. Editura Fundaţiei România de Mâine. p. 84. ISBN 973-725-219-5.
  13. ^ a b Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [From Latin to Romanian]. Editura Pro Universitaria. p. 98. ISBN 978-606-647-435-1.
  14. ^ "dexonline". dexonline.ro. Retrieved 2023-07-28.
  15. ^ Vainovski-Mihai, Irina and Grigore, George (January 2019). "From Dobrudja to Ada-Kaleh: A Bridge between Empires". Romano-Arabica.
  16. ^ a b c Funeriu, Ionel (2019). "Turcisme". Biografii lexicale (in Romanian). Brumar. Retrieved 17 October 2020.
  17. ^ Cioranescu, Alexandru (1958–1966). "rahát". Dicționarul etimologic român (in Romanian). Tenerife: Universidad de la Laguna. Retrieved 17 October 2020.
  18. ^ a b Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [From Latin to Romanian]. Editura Pro Universitaria. pp. 100–101. ISBN 978-606-647-435-1.
  19. ^ Sala, Marius (2012). De la Latină la Română] [From Latin to Romanian]. Editura Pro Universitaria. pp. 37–49. ISBN 978-606-647-435-1.
  20. ^ Macrea, Dimitrie (1961). "Originea și structura limbii româneb (7–45)". Probleme de lingvistică română (in Romanian). Bucharest: Editura Științifică. p. 32.
  21. ^ Macrea, Dimitrie, ed. (1958). Dictionarul limbii române moderne (in Romanian). Bucharest: Academia Română. {{cite encyclopedia}}: Missing or empty |title= (help)
  22. ^ Pană Dindelegan, Gabriela, ed. (2013). The Grammar of Romanian (First ed.). Oxford University Press. p. 3. ISBN 9780199644926.
  23. ^ Hans Dama, "Lexikale Einflüsse im Rumänischen aus dem österreichischen Deutsch" ("Lexical influences of 'Austrian'-German on the Romanian Language") Archived 18 August 2011 at the Wayback Machine (in German)
  24. ^ "Romanian". Ethnologue.
  25. ^ Marius Sala (coord), Mihaela Bîrlădeanu, Maria Iliescu, Liliana Macarie, Ioana Nichita, Mariana Ploae-Hanganu, Maria Theban, Ioana Vintilă-Rădulescu, Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice (VRLR) (Bucharest: Editura Științifică și Enciclopedică, 1988).
  26. ^ Vocabularul reprezentativ diferă de vocabularul fundamental (VF) și de fondul principal lexical (FP). Cf. SCL (Studii și cercetări lingvistice), an XXVII (1976), nr. 1, p. 61-66 și SCL (1974) nr. 3, p. 247. Cf. Theodor Hristea, "Structura generală a lexicului românesc", Sinteze de limba română, eds., Theodor Hristea (coord.), Mioara Avram, Grigore Brâncuș, Gheorghe Bulgăr, Georgeta Ciompec, Ion Diaconescu, Rodica Bogza-Irimie & Flora Șuteu (Bucharest: 1984), 13.
  27. ^ Bălhuc, Paul (15 January 2017). "Câte litere are cel mai lung cuvânt din limba română și care este singurul termen ce conține toate vocalele". Adevărul (in Romanian).
  28. ^ "Electroglotospectrografie". Dicționarul explicativ al limbii române (in Romanian). Retrieved 10 February 2021.
  29. ^ "Curiozități lingvistice: cele mai lungi cuvinte din limba română". Dicție.ro (in Romanian). Retrieved 10 February 2021.

Read other articles:

The Bad GuysPoster perilisan teatrikalSutradara Pierre Perifel Produser Damon Ross Rebecca Huntley Ditulis oleh Etan Cohen SkenarioEtan CohenBerdasarkanThe Bad Guysoleh Aaron BlabeyPemeran Sam Rockwell Marc Maron Awkwafina Craig Robinson Anthony Ramos Richard Ayoade Zazie Beetz Alex Borstein Lilly Singh Penata musikDaniel PembertonPenyuntingJohn VenzonPerusahaanproduksiDreamWorks Animation StudiosDistributorUniversal PicturesTanggal rilis 25 Maret 2022 (2022-03-25) (Indonesia) ...

 

 

Lawrence Heritage State ParkVisitor's CenterLocation in MassachusettsShow map of MassachusettsLawrence Heritage State Park (the United States)Show map of the United StatesLocationLawrence, Essex, Massachusetts, United StatesCoordinates42°42′24″N 71°9′27″W / 42.70667°N 71.15750°W / 42.70667; -71.15750Area50 acres (20 ha)[1]Established1980Governing bodyMassachusetts Department of Conservation and RecreationWebsiteLawrence Heritage State Park...

 

 

ببكةbabka (بالبولندية) معلومات عامةالمنشأ بولندا — بيلاروس — روسيا بلد المطبخ مطبخ روسي — مطبخ بولندي — مطبخ أوكراني — مطبخ بيلاروسي النوع Easter bread (en) — كعك — طعام تعديل - تعديل مصدري - تعديل ويكي بيانات البَبْكَة هو خبز مضفر حلو (وليس كعكة) نشأ في المجتمعات اليهودية في بولندا...

Achmad Lamani, 2016 Achmad Lamani (lahir 31 Desember 1956) adalah seorang birokrat Indonesia. Achmad Lamani merupakan birokrat senior di lingkup Pemerintah Provinsi (Pemprov) Sulawesi Tenggara (Sultra). Dia aktif sebagai penatar atau pengajar program Pembinaan Pendidikan Pelaksanaan Pedoman Penghayatan dan Pengamalan Pancasila (BP7) dan Pedoman Penghayatan dan Pengalaman Pancasila (P4). Hingga menjabat sebagai Kepala Seksi Pendidikan dan Penataran BP-7 Provinsi Dati Sultra 1986-1991, serta Ke...

 

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Desember 2022. Takuyo-Daisan[[Berkas:Takuyo-DaisanTakuyo-Daisan (Oseania)|frameless]]LokasiKedalaman puncak1.409 m (4.623 ft)LokasiLokasiSamudera Pasifik BaratKelompokGunung Laut JepangKoordinat34°12′N 144°18′E / 34.2°N 144.3°Eþ...

 

 

Indian athlete Shiny AbrahamAbraham in 2013Personal informationFull nameShiny Kurisingal Abraham-WilsonNationalityIndianBorn (1965-05-08) 8 May 1965 (age 58)Thodupuzha, Idukki, Kerala, IndiaSportCountry IndiaSportTrack and fieldEvent(s)400 meters800 metersAchievements and titlesPersonal best(s)400 m: 52.12 (1995)800 m: 1:59.85 (1995) Medal record Women's Athletics Representing  India Asian Championships 1985 Jakarta 800 m 1985 Jakarta 400 m 1991 Kuala L...

Max Romeo (2022) Max Romeo (* 22. November 1947[1] im Saint Ann Parish, Jamaika als Max Smith) ist ein jamaikanischer Sänger. Max Romeo ist eine der führenden Figuren des Early Reggae und des Roots-Reggae. Sein „Wet Dream“ von 1968 wurde wegen des derb-anzüglichen Textes von der BBC verboten und verkaufte sich nicht zuletzt deswegen über 250.000 Mal. In seinen späteren Jahren wurde Romeo zunehmend politischer und sozialkritischer, ein Höhepunkt dieser Phase ist das Album „...

 

 

Further information: List of songs recorded by Marilyn Manson Marilyn Manson discographyMarilyn Manson performing at Rock am Ring 2015Studio albums11Live albums1Compilation albums1Video albums6Music videos44EPs2Singles33Independent releases10 American rock band Marilyn Manson has released eleven studio albums, one live album, one compilation album, two extended plays, 33 singles, nine promotional singles, six video albums, and 44 music videos. After forming in 1989[1] and signing a co...

 

 

Italienische Intervention in Spanien Teil von: Spanischer Bürgerkrieg Truppen des italienischen CTV vor Guadalajara Datum 28. Juli 1936 bis Juni 1939 Ort Spanien, Mittelmeer Ausgang Sieg der von Italien unterstützten Nationalisten unter General Franco Konfliktparteien Spanien Zweite Republik Spanische Republik Italien 1861 Königreich Italien Befehlshaber Spanien Zweite Republik Juan Negrín Lopez Spanien Zweite Republik José Antonio Aguirre Spanien Zweite Republik Lluís Company...

Nożyk Synagogue, Warsaw Tempel Synagogue, Kraków Interior of Remuh Synagogue White Stork Synagogue, Wrocław Before the Nazi German invasion of Poland in 1939, almost every Polish town had a synagogue or a Jewish house of prayer of some kind. The 1939 statistics recorded the total of 1,415 Jewish communities in the country just before the outbreak of war, each composed of at least 100 members (Gruber, 1995). Every one of them owned at least one synagogue and a Jewish cemetery nearby. Approx...

 

 

For other people with similar names, see Salazar (surname) and García (surname). Mexican actor (1917-1995) Abel SalazarSalazar in El Coyote (1955)BornAbel Salazar García(1917-09-24)24 September 1917Mexico City, MexicoDied21 October 1995(1995-10-21) (aged 78)Cuernavaca, Morelos, MexicoOccupation(s)Actor, film directorYears active1941–1989Spouse(s)Rosita Arenas (1960-19??)Gloria Marín (31 May 1958–28 September 1960; divorcedAlicia Cárdenas (1944-1950); 2 children Abel Salazar ...

 

 

Indian film Garuda PuranaTheatrical release posterDirected byManjunath B NagbaScreenplay byManjunath B NagbaStory byManjunath B NagbaProduced bySindhu K MStarringManjunath B Nagba Santhosh Karki Disha Shetty Rajkumar BhagawanthCinematographySuniel NarasimhamurthyEdited byManjunath B NagbaMusic byRakesh AcharyaProductioncompany27 Frame's CreationsRelease date 3 November 2023 (2023-11-03) CountryIndiaLanguageKannada Garuda Purana is a 2023 Indian Kannada language crime thriller f...

Island in Southeast Sulawesi, Indonesia MunaNative name: Wuna (Witeno Wuna)MunaGeographyLocationSouth East AsiaCoordinates5°00′S 122°30′E / 5.0°S 122.5°E / -5.0; 122.5Area3,219.84 km2 (1,243.19 sq mi)Highest elevation250 m (820 ft)Highest pointUnnamedAdministration IndonesiaProvince Southeast SulawesiLargest settlementRaha (pop. 55,730)DemographicsPopulation368,654 (2020)Pop. density114.5/km2 (296.6/sq ...

 

 

Ál-MizanSampul Majalah Al-MizanFrekuensiDwi MingguanPenerbitpercetakan Merapi & CoPendiriSyekh Hasan BasriTerbitan pertama1 Zulkaidah 1336/1918Terbitan terakhirAngka5/6 tahun ke-4PerusahaanPersatuan Tarbiyah IslamiyahNegaraHindia BelandaBerpusat diManinjau, Kabupaten Agam, Sumatera BaratBahasaMelayu berabjad Jawi Wikimedia Commons memiliki media mengenai Al Mizan. Al-Mizan adalah majalah Islam dwi-mingguan berbahasa Melayu berabjad Jawi yang terbit dua kali sebulan di Maninjau, Kabupaten...

 

 

Wii Speak — микрофон для игровой консоли Nintendo Wii. Wii Speak подключается по протоколу USB. Устройство может быть помещено около экрана, что позволяет использовать голосовой чат, находясь в любом углу комнаты. Микрофон имеет индикатор, чтобы указать когда микрофон включён - выключе...

This article relies excessively on references to primary sources. Please improve this article by adding secondary or tertiary sources. Find sources: Agastheeswaram – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2018) (Learn how and when to remove this template message) Taluk in Tamil Nadu, IndiaAgastheeswaramTalukNickname: AgasteeshwaramAgastheeswaramLocation in Tamil Nadu, IndiaCoordinates: 8°6′0″N 77°31′15″E / 8.10...

 

 

Italian explorer and navigator (1451–1512) This article is about the explorer. For other uses, see Amerigo Vespucci (disambiguation). Amerigo VespucciPosthumous portrait in the Giovio Series at the Uffizi in Florence, attributed to Cristofano dell'Altissimo, c. 1568Born9 March 1451Florence, Republic of FlorenceDied22 February 1512 (aged 60)Seville, Crown of CastileOther namesAmérico Vespucio (Spanish)Americus Vespucius (Latin)Américo Vespúcio (Portuguese)Occupation(s)Merchant,...

 

 

Illustrissimo Ordine di San PatrizioThe Most Illustrious Order of Saint PatrickDecorazioni dell'Ordine Sovrano del Regno Unito[1]TipologiaOrdine cavalleresco statale MottoQUIS SEPARABIT? Statusquiescente dal 1936 (de facto)1974 (formalmente) CapoCarlo III del Regno Unito IstituzioneLondra, 1783 Primo capoGiorgio III del Regno Unito Cessazione1974 GradiCavaliere (KP) PrecedenzaOrdine più altoOrdine del Cardo Ordine più bassoOrdine del Bagno Nastro dell'Ordine Modifica dati su Wikidat...

American educator and scholar of Islam (born 1944) Jane Dammen McAuliffeBorn1944 (age 78–79)CitizenshipAmericanAlma materPhD University of Toronto, 1984; M.A. University of Toronto, 1979; B.A. Trinity College, 1968Known forQuranic (Islamic) studies; scriptural exegesisScientific careerFieldsReligious Studies; Islamic StudiesInstitutionsLibrary of Congress; President of Bryn Mawr College (2008 – 2013); Georgetown University (1999-2008); University of Toronto (1992-1999);...

 

 

هذه المقالة بحاجة لصندوق معلومات. فضلًا ساعد في تحسين هذه المقالة بإضافة صندوق معلومات مخصص إليها. تنظم عمل الأسواق الأسبوعية في الدول الأوروبية قوانين وتخصص لها أماكن في منتصف المدن (في الصورة بجوار كاتدرائية مونستر) وتكون مخصصة للمشاة [الإنجليزية] وتحدد مكاتب التخطيط ال...

 

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!