Number
|
Sanskrit Title [6]
|
English Title [7]
|
Chinese title [8]
|
Tibetan title (Wylie)
|
English translations
|
1
|
Trisaṁvara-nirdeśa
|
The Chapter Explaining the Three Vows
|
三律儀會
|
sdom pa gsum bstan pa'i le'u/
|
Translation from Tibetan by Dharmachakra translation Group (84000.co)
|
2
|
Anantamukha-pariśodhana-nirdeśa
|
The Chapter Teaching the Purification of Boundless Gateways
|
無邊莊嚴會
|
sgo mtha’ yas pa rnam par sbyong ba bstan pa’i le’u
|
Translation from Tibetan by Dharmachakra translation Group (84000)
|
3
|
Tathāgatācintya-guhya-nirdeśa
|
The Secrets of the Tathāgatas
|
密迹金剛力士會
|
de bzhin gshegs pa’i gsang ba
|
|
4
|
Svapna-nirdeśa
|
The Teaching on Dreams
|
淨居天子會
|
rmi lam bstan pa
|
Translation from Tibetan by 84000
|
5
|
Sukhāvatī-vyūha
|
The Array of the Blissful Land
|
無量壽如來會 (The Assembly of Amitāyus Tathāgata, T. 360)
|
|
|
6
|
Akṣobhya-tathāgatasya-vyūha
|
The Array of the Tathāgata Akṣobhya
|
不動如來會
|
mi 'khrugs pa'i bkod pa'i mdo/
|
Translation from Chinese in Chapter 17 of Garma Chang's A Treasury of Mahāyāna Sūtras
|
7
|
Varma-vyūha-nirdeśa
|
The Teaching of the Armor Array
|
被甲莊嚴會
|
go cha’i bkod pa bstan pa
|
Translation from Tibetan by Dharmachakra translation Group (84000)
|
8
|
Dharmadhātu-prakṛty-asambheda-nirdeśa
|
The Teaching on the Indivisible Nature of the Realm of Phenomena
|
法界體性無別會
|
chos dbyings rang bzhin dbyer med bstan pa’i mdo
|
Translation from Tibetan by Dharmachakra translation Group (84000)
|
9
|
Daśadharmaka
|
The Ten Dharmas
|
十法會
|
chos bcu pa'i mdo/
|
|
10
|
Samantamukha-parivarta
|
The Exposition on the Universal Gateway
|
文殊師利普門會
|
kun nas sgo’i le’u
|
|
11
|
Raśmisamantamukta-nirdeśa
|
The Teaching on the Effulgence of Light
|
出現光明會
|
’od zer kun du bkye ba bstan pa
|
|
12
|
Bodhisattva-piṭaka
|
The Basket of Bodhisatva [teachings]
|
菩薩藏經
|
byang chub sems dpa’i sde snod
|
|
13
|
Āyuṣman-nanda-garbhāvakrānti-nirdeśa
|
The Teaching to the Venerable Nanda on Dwelling in the Womb
|
佛爲阿難說處胎會
|
tshe dang ldan pa dga’ bo la mngal na gnas pa bstan pa
|
|
14
|
Nanda-garbhāvakrānti-nirdeśa
|
The Teaching to the Venerable Nanda on Entry into the Womb
|
佛說入胎藏會
|
tshe dang ldan pa dga’ bo la mngal du ’jug pa bstan pa
|
|
15
|
Mañjuśrī-buddhakṣetra-guṇa-vyūha
|
The Array of Virtues of Mañjuśrī’s Buddhafield
|
文殊師利授記會
|
’jam dpal gyi sangs rgyas kyi zhing gi yon tan bkod pa
|
|
16
|
Pitāputrasamāgamana
|
The Meeting of Father and Son
|
菩薩見實會
|
yab sras mjal ba'i mdo/
|
|
17
|
Pūrṇa-paripṛcchā
|
The Questions of Pūrṇa
|
富樓那會 / 富樓那問經 / 菩薩藏經
|
gang pos zhus pa
|
Translation from Tibetan by Dharmachakra translation Group (84000)
|
18
|
Rāṣṭrapāla-paripṛcchā
|
The Questions of Rāṣṭrapāla
|
護國菩薩會經
|
yul ’khor skyong gis zhus pa
|
|
19
|
Gṛhapaty-Ugra-paripṛcchā
|
The Sūtra of Ugra's Questions
|
郁伽長者會 / 郁伽羅越問菩薩經
|
drag shul can gyis zhus pa'i mdo/
|
Translation from Chinese in Nattier, Jan (2005). A Few Good Men: The Bodhisattva Path According to the Inquiry of Ugra (Ugrapariprcchā). Univ of Hawaii Pr.
|
20
|
Vidyutprāpta-paripṛcchā
|
The Sūtra of Vidyutprāpta's Questions
|
無盡伏藏會
|
glog thob kyis zhus pa'i mdo/
|
Translation from Chinese in Chapter 9 of Garma Chang's A Treasury of Mahāyāna Sūtras
|
21
|
Bhadramāyākāra-vyākaraṇa
|
The Prophecy for Bhadra the Illusionist
|
授幻師跋陀羅記會
|
sgyu ma mkhan bzang po lung bstan pa
|
|
22
|
Mahā-prātihārya-nirdeśa
|
The Teaching of the Great Magical Display
|
大變會
|
cho 'phrul chen po bstan pa'i mdo/
|
|
23
|
Maitreya-mahāsiṁhanāda
|
The Great Lion’s Roar of Maitreya
|
摩訶迦葉會 / 大迦葉經
|
byams pa’i seng ge’i sgra chen po
|
Translated from Tibetan by Karen Liljenberg and Ulrich Pagel
|
24
|
Upāli-paripṛcchā
|
Upāli’s Questions
|
優波離會
|
’dul ba rnam par gtan la dbab pa nye bar ’khor gyis zhus pa
|
|
25
|
Adhyāśaya-saṁcodana
|
Inspiring Determination
|
發勝志樂會
|
lhag bsam skul ba
|
Translated from Tibetan by the Blazing Wisdom Translation Group, 84000.co
|
26
|
Subāhu-paripṛcchā
|
Subāhu's Questions
|
善臂菩薩會
|
lag bzangs kyis zhus pa’i mdo
|
Translation from Tibetan by Dharmachakra translation Group (84000)
|
27
|
Surata-paripṛcchā
|
Surata’s Questions
|
善順菩薩會
|
des pas zhus pa’i mdo
|
|
28
|
Vīradatta-gṛhapati-paripṛcchā
|
The Questions of the Householder Vīradatta
|
勸授長者會
|
khyim bdag dpas byin gyis zhus pa
|
Translated from Tibetan by the University of Calgary Buddhist Studies team, 84000
|
29
|
Udayanavatsarāja-paripṛcchā
|
Questions of King Udayana of Vatsa
|
優陀延王會
|
bad sa’i rgyal po ’char byed kyis zhus pa
|
Translation from Tibetan by 84000.co
|
30
|
Sumatidārikā-paripṛcchā
|
Questions of the Girl Sumati
|
妙慧童女經
|
bu mo blo gros bzang mos zhus pa
|
|
31
|
Gaṅgottarā-paripṛcchā
|
The Questions of Gaṅgottarā
|
恒河上優婆夷會
|
gang gA’i mchog gis zhus pa
|
|
32
|
Aśokadatta-vyākaraṇa
|
Aśokadattā’s Prophecy
|
無畏德菩薩會 / 無畏德經
|
mya ngan med kyis byin pa lung bstan pa
|
|
33
|
Vimaladattā-paripṛcchā
|
Vimaladatta's Questions
|
無垢施菩薩應辯會 / 無垢菩薩分別應辯經
|
dri ma med kyis byin pas zhus pa'i mdo/
|
Translation from Chinese in Chapter 5 of Garma Chang's A Treasury of Mahāyāna Sūtras
|
34
|
Guṇaratnasaṁkusumita-paripṛcchā
|
The Questions of Guṇaratnasaṅkusumita
|
功德寶花敷菩薩會
|
yon tan rin chen me tog kun tu rgyas pas zhus pa
|
Translation from Tibetan by Dharmachakra translation Group (84000)
|
35
|
Acintyabuddhaviṣaya-nirdeśa
|
The Teaching on the Inconceivable Scope of a Buddha
|
善德天子會
|
sangs rgyas kyi yul bsam gyis mi khyab pa bstan pa
|
|
36
|
Susthitamati-devaputra-paripṛcchā
|
The Sūtra of the Devaputra Susthitamati's Questions
|
善住意天子會
|
lha'i bu blo gros rab gnas kyis zhus pa'i mdo/
|
Translation from Chinese in Chapter 4 of Garma Chang's A Treasury of Mahāyāna Sūtras
|
37
|
Siṁha-paripṛcchā
|
Siṃha’s Questions
|
阿闍世王子會
|
seng ges zhus pa
|
Translated from Tibetan by the Kīrtimukha Translation Group, 84000.co
|
38
|
Upāyakauśalya-jñānottara-bodhisattva-paripṛcchā
|
Bodhisattva Jñānottara's Questions on Skillful Means
|
大乘方便會 (The Mahayana Assembly of Skillful Means)
|
byang sems ye shes dam pas zhus pa'i le'u/
|
Translation from Chinese in Chapter 22 of Garma Chang's A Treasury of Mahāyāna Sūtras
|
39
|
Bhadrapāla-śreṣṭhi-paripṛcchā
|
The Questions of Bhadrapāla the Merchant
|
賢護長者會 / 移識經
|
tshong dpon bzang skyong gis zhus pa
|
|
40
|
Dārikā Vimalaśraddhā paripṛcchā
|
The Questions of the Girl Vimalaśraddhā (or Vimalaśuddha)
|
淨信童女會
|
bu mo rnam dag dad pas zhus pa
|
Translated from Tibetan by The Karma Gyaltsen Ling Translation Group, 84000
|
41
|
Maitreya-paripṛcchā-dharmāṣṭaka
|
The Question of Maitreya on the Eight Qualities
|
彌勒菩薩問八法會
|
byams pas chos brgyad zhus pa
|
Translated from Tibetan by Karen Liljenberg and Ulrich Pagel, 84000
|
42
|
Maitreya-paripṛcchā
|
The Questions of Maitreya
|
彌勒菩薩所問會
|
byams pas zhus pa
|
Translated from Tibetan by Karen Liljenberg, 84000
|
43
|
Kāśyapa-parivarta
|
The Kāśyapa Discourse
|
普明菩薩會 / 古大寶積經
|
od srungs kyi le'u/
|
Translation from Chinese in Chapter 20 of Garma Chang's A Treasury of Mahāyāna Sūtras
|
44
|
Ratnarāśi-sūtra
|
The Mass of Jewels
|
寶梁聚會 / 寶梁經
|
rin po che'i phung po'i mdo/
|
|
45
|
Akṣayamati-paripṛcchā
|
Akṣayamati's Questions
|
無盡慧菩薩會
|
blo gros mi zad pas zhus pa'i mdo/
|
Translation from Chinese in Chapter 21 of Garma Chang's A Treasury of Mahāyāna Sūtras
|
46
|
Saptaśatikā-nāma-prajñāpāramitā
|
The Seven Hundred [śloka] Perfection of Wisdom
|
文殊說般若會 (The Assembly Where Mañjuśrī Expounds Prajñāpāramitā)
|
sher phyin bdun brgya pa/
|
|
47
|
Ratnacūḍa-paripṛcchā
|
Ratnacūḍa's Questions
|
寶髻菩薩會
|
gtsug na rin po ches zhus pa'i mdo/
|
|
48
|
Śrīmālā-devī-siṁhanāda
|
The Lion's Roar of Śrīmālādevī
|
勝鬘夫人會
|
lha mo dpal phreng gi seng ge'i sgra'i mdo/
|
|
49
|
Ṛṣi-Vyāsa-paripṛcchā
|
The Rishi Vyāsa’s Questions
|
廣博仙人會
|
drang srong rgyas pas zhus pa
|
Translated from Tibetan by David Jackson, 84000
|