Common Usage |
Full name |
Meaning
|
Achaŋso |
Achaŋso ni ba bi dari |
It's because of something that one is being respected
|
Achulo |
Achulo |
—
|
Afiso |
Bomine ewo afiso |
Man proposes and God disposes
|
Allela |
Allelamato |
Good deeds do not go wasted
|
Amabaŋye |
Amabaŋye |
You can't open one's heart to say what's inside
|
Amankwa |
Amankwa |
—
|
Amate |
Ebore b'agbembi matie |
God's paths don't close
|
Amo elema |
Amo elema |
They make me OR that's who I am
|
Amoma OR Allela |
Allela e-moma |
Its goodness or kindness that killed me
|
Aso wura |
Aso wura |
Property owner
|
Ataawa |
Ataawa |
Female twins
|
Awale |
Awale |
Its good
|
Awaare |
Awaare |
—
|
Awalekiye |
Awalekiye |
Praise when its good
|
Awo n'nchɛ |
Awo nchɛ ni ba nyɛnye |
—
|
Awo n'nka nne |
Awo n'nka nne |
Everything is everywhere –both good and bad
|
Awo omoto OR Brakumu |
Awo omoto OR Brakumu |
Everyone has (or brings) their luck
|
Awoshe |
Awoshe |
Everything has a fault, good or bad
|
Awoshie |
Awoshie |
it's (become) cool, peaceful, under control, etc.
|
Badow |
Badow |
—
|
Bakoaso |
Bakoaso |
—
|
Banemu ɛyɛ |
Banemu eye ne mbia nu |
Elders have said and children have heard
|
Bangben |
Bangben |
They will be tired OR they'll try (but fail)
|
Benyepo ɛyɛ |
Benyepo ɛyɛ |
It is those who know you who have said (only your friend knows your secret)
|
Bi awur'bi |
Bi awur'bi |
Be careful with what u do
|
Bin'ka |
Bi mon ka |
Don't trust completely
|
Bonyaŋso |
Bonyaŋso |
Respectful
|
Booma |
Boomaso nnana |
—
|
Borɛ |
Borɛ |
Rain
|
Borɛ chie |
Borɛ chie |
—
|
Borɛ ena sa |
Borɛ ena sa |
Its God who gives
|
Borɛ enye |
Borɛ enye |
—
|
Borɛ enyi-enchi |
Borɛ enyi-enchi |
—
|
Borɛ esa |
Borɛ esa |
God's gift
|
Borɛ masa alowe |
Ebore masa alowe |
God doesn't give completely (no one is created perfect)
|
Borɛ walae |
Borɛ walae |
God is Good
|
Borɛ wɔ |
Borɛ wɔ |
God's own
|
Borɛ wu |
Borɛ wu |
God has seen
|
B'sha anye |
B'sha anye |
They like us
|
Chepura |
Chepura |
—
|
Daa mato |
Daa mato |
Character cannot be changed / thrown away
|
Dambatu |
K ful dey se na ne anye ba to |
We came to meet the moon
|
Dari |
Dari |
Twins (unisex, i.e. can be used by females or males)
|
Dariche |
Dariche |
—
|
Dokilebi |
Dokilebi |
Literally you've sown a bad seed; Figurative - you reap what you sow
|
Ebanyepo |
Ebanyepo |
—
|
Ebo ɛyɛ |
Ebo ɛyɛ |
It's the room that has said
|
Edonbonɛ |
Edonbonɛ |
What has the enemy done? (The enemy might think they are punishing you but God has blessed u already)
|
Edonkufo |
Edonkufo |
Your enemy is not far
|
Ekomato |
E ko ma to |
No one is useless
|
Ekone oto |
Eko ne oto piye nba to fo |
It's happened to someone before you
|
Ekoso |
Eko-so ni ba nyeti e-ko |
Because of someone that we have patience for another
|
Ekumpo |
Ekumpo |
The Protector
|
Ekunfo |
Ebore ekunfo |
God the Protector
|
Elempo |
Elempo |
God the Mighty / the Strong One
|
Esapɔ |
Esapɔ |
God the Giver
|
Esa ewɔ lanto / Esa ewoeboto |
Esa ewɔ lanto / Esa ewoeboto |
—
|
Etimpo |
Ebore e-na eten awura keshekama |
God is able to do everything / God is able / The Able One
|
Ewanyɛ |
Esa nɛ nyɛ, mo e na wora |
He who is blessed, much is expected
|
Ewale |
Ebore wale |
God is Good
|
Ewonyɛ |
Ewo nye ma wo |
—
|
Ewunio |
Ewura mo nio |
Chief's mother / Queen Mother
|
Ewuntomah |
Ewura mo to mah |
Chief's name sake
|
Ewura |
Ewura |
Chief
|
Eyri modon |
Eyri modon ela kulɔ |
The body's enemy is sickness; Man has no enemy except disease
|
Foto |
Foto |
Blessed
|
Gbeadese |
Kashinteng desay ne efe la ekilti |
The truth is always quite
|
Gyem che |
Gyem che |
—
|
Gyɛma alela |
Gye maashen a le la |
Talk well of me
|
Jinapor |
Ji ne apor bomu so |
Win, and overcome them
|
Gyeowo |
Gyeowo |
God's cobra aims far
|
Kakore |
Ebore ben nkore, ban lan n'gben |
God's drums; they'll drum until they get tired
|
Kanagboŋ |
Kanagboŋ |
Big family
|
Kanamo |
Kanamo |
Which family / clan?
|
Kananmaluwe |
Kananmaluwe |
The family doesn't end
|
Kasha |
Kasha |
Love
|
Keche e-basa |
Keche e-basa |
It pains to be a lady
|
Kenyiti |
Kenyiti |
Patience
|
Keshie eko |
Men ki shie eko |
I don't hate anyone
|
K'fantaŋ |
Ebore be k'fantaŋ |
God's Leaf
|
Kginginfra |
K'gin gyan fra boɔ ebo fuloŋ |
A wretched house is better than none
|
Koji |
Bakra ko ne k'naŋ e sha fo |
Be wealthy and family would like you
|
Kowuribi |
Ko wuuri bi |
small chief
|
Kramoase |
Kramoase |
—
|
Kurabaso |
Kurabaso |
—
|
Kurayerito |
Kurayerito |
Be energetic
|
Lempoche |
Lempoche |
Abled woman
|
Lomashie |
Lowu ma shen ne ba sa be gye bo mo komo |
Death doesn't allow us to enjoy ourselves
|
Longefiye |
Longefiye |
Make yours well / Mind your own business
|
Longesai |
Longe nsa a-nye |
Make it well for us
|
Maaman |
Maaman |
—
|
Mankpa |
Mankpa |
Twins (females)
|
Mankre |
Mankre |
When a woman gets pregnant before her menses (either before the first menses, or in between pregnancies)
|
Mantenso |
Mantenso |
I'll not forget
|
Mapoche |
Mapoche |
I don't boost
|
Masa-agben |
Ebore masa agben |
God doesn't tire giving
|
Masape |
Ebore masa n k pe |
God doesn't give completely (no one is created perfectly)
|
Matuamo |
Matuamo |
I wouldn't be bothered
|
Nefa |
Nefa |
Blessing
|
Njo amonchɛ |
Njo amonchɛ |
I'm waiting for that day
|
Nkpamafo |
Nkpa ma fo ne an gye a mo |
Life is not sufficient
|
Nndefeso |
Ebore de feso |
God is watching (protecting) you
|
Ntoba |
Nn tutu ba |
My father has come (reincarnation)
|
Obosu |
Obosu |
—
|
Okonfo |
Ebore/enemu be kum fo |
God protects you
|
Owoshie |
Owoshie |
Its cool, calm, peaceful, over etc.
|
Pumaya |
Edon pu fa ya to |
Your enemy is not far, they are right "under your legs"
|
Safo |
Ebore sa fo |
God has given you (God has blessed you)
|
Samafon |
Samafon |
Don't worry
|
Shuŋ nkpa |
Shuŋ nkpa |
Cry (pray) for long life
|
Techira |
Techira |
—
|
Titi aka |
Fo bi titi e-ka |
—
|
Yɔmba |
Yɔmba |
Go and come (reincarnation)
|