Ne forstolen ne forholen nanuht, þæs ðe ic age, þe ma ðe
mihte Herod urne drihten. Ic geþohte sancte Eadelenan[a]
and ic geþohte Crist on rode ahangen; swa ic þence þis feoh
to findanne, næs to oðfeorrganne, and to witanne, næs to
oðwyrceanne, and to lufianne, næs to oðlædanne.
Garmund, godes ðegen,
find þæt feoh and fere þæt feoh
and hafa þæt feoh and heald þæt feoh
and fere ham þæt feoh.
þæt he næfre næbbe landes, þæt he hit oðlæde,
ne foldan, þæt hit oðferie,
ne husa, þæt he hit oðhealde.
Gif hyt hwa gedo, ne gedige hit him næfre!
Binnan þrym nihtum cunne ic his mihta,
his mægen and his mihta and his mundcræftas.
Eall he weornige, swa syre wudu weornie,
swa breðel seo swa þystel,
se ðe ðis feoh oðfergean þence
oððe ðis orf oðehtian ðence.
Amen.[7]
|
Nothing was stolen or concealed, after I owned it, any more than Herod could do to Our Lord. I thought Saint Eadelena and I thought Christ was hung upon the Rood—so I intend to find these cattle—they were not taken away, to be known and not harmed, and to be loved and not led away.
Garmund, the thane of God,
find those cattle and bear those cattle
and keep those cattle and hold those cattle
and bear those cattle home.
So he may never keep his lands, who has led them away—
nor earth, who has borne them away—
nor household, who has withheld them.
If he who has done this, may it never avail him!
Within three nights, I know his power,
his strength and his power and his hand-skills
May all of his wither away, as the woods waste away—
as worthless as the thistle—
him who meant to steal away these cattle,
or who meant to drive away this herd.
Amen.[5]
|