American Sign Language (ASL) developed in the United States, starting as a blend of local sign languages and French Sign Language (FSL).[1] Local varieties have developed in many countries, but there is little research on which should be considered dialects of ASL (such as Bolivian Sign Language) and which have diverged to the point of being distinct languages (such as Malaysian Sign Language).
The following are sign language varieties of ASL in countries other than the US and Canada, languages based on ASL with substratum influence from local sign languages, and mixed languages in which ASL is a component. Distinction follow political boundaries, which may not correspond to linguistic boundaries.
Bolivian Sign Language (Lengua de Señas Bolivianas, LSB) is a dialect of American Sign Language (ASL) used predominantly by the Deaf in Bolivia.
History
In 1973, American Sign Language was brought to Bolivia by Eleanor and Lloyd Powlison, missionaries from the United States.[3] An indigenous sign language (or perhaps sign languages) existed before the introduction and adoption of American Sign Language, though it is unknown how widespread or unified it was.[4]
The first book of LSB was published in 1992, but more than 90% of the signs were from ASL.[5] Due to research work in the 1990s and 2000s a lot of expressions in LSB were collected by Bolivian Deaf, and education materials for learning LSB or teaching in LSB were published. The dependence on words used in ASL was reduced, but the usage of ASL words still is over 70%.
Today LSB is used by more deaf Bolivians than the reported 400 in 1988 in the Ethnologue report,[2] due to the introduction of bilingual education (LSB as primary language and Spanish as secondary language) originally in Riberalta and its adoption to other schools in Bolivia with the support of the Education Ministry of Bolivia and the growing social exchange of the Deaf.
In 1988, there were a total of 9 deaf institutions in the country and 46,800 deaf Bolivians.[2] In 2002 there were approximately 25 deaf schools.[5]
Burundian Sign Language (LSB) is the national sign language of Burundi's Deaf community. It dates from Andrew Foster's introduction of ASL into Burundi, but has diverged since. Mouthing and initialization are mostly based on French. ASL signers from the US are reported to have a hard time understanding videos in LSB, and LSB signers have a hard time understanding ASL videos, and Burundian Deaf consider their language to be distinct from ASL and from neighboring sign languages, such as Ugandan and Rwandan Sign.[7]
Dominican Sign Language (DGS) is a local variant of American Sign Language (ASL) used in the Dominican Republic. Many deaf Dominicans use home sign, and are not fluent in Dominican Sign Language.
Dominican Sign Language originated from French Sign Language (LSF), which was introduced to Dominica by French missionaries and combined with local gesture traditions. Therefore, it has many similarities with French Sign Language.
There may also be some differences in grammatical structure between Dominican Sign Language and American Sign Language. For example, there may be differences in sentence structure, verb morphology, and word order.
Ivory Coast, Benin, Cameroon, Gabon, and other areas of Francophone West and Central Africa
Native speakers
12,500 in Benin (2008), 100,000 / est. 60,000–120,000 in Burkina Faso (2021), est. 14,000–28,000 in CAR (2021), est. 16,000–32,000 in Congo (2021), 2,000 (2008) to 7,000 (2021) in Gabon, est. 38,000–76,000 in Guinea (2021),[12] est. 77,000–155,000 in Ivory Coast (2021), est. 20,000–35,000 in Mali (2021), est. 24,000–48,000 in Togo (2021), no data elsewhere[13]
guin1250 Guinean Sign Language lang1335 Langue des Signes Zairoise
Francophone African Sign Language (Langue des signes d'Afrique francophone, or LSAF) is the variety, or varieties, of American Sign Language (ASL) used in several francophone countries of Africa. Education for the deaf in these countries is based on ASL and written French; there is therefore a French influence on the language of the classroom.[14]
The relationship of LSAF to standard American Sign Language has not been systematically assessed.[13] For instance, Gabonese Sign Language has diverged and may be a separate language,[13] and Togo Sign Language is not mutually intelligible with standard American Sign Language.[13]
Characteristics
As in other African derivations of ASL, the language has been affected by local gestures and conventions. This is especially true of taboo topics such as sex (Dalle 1996).
As an example of the French influence on francophone ASL, the word for 'she' is made by pointing with an L-shaped hand, rather than with a simple index finger, because the name of the letter el is homonymous with elle ('she') in French. It is not clear to what extent such influence continues outside the classroom.
Location
Francophone African countries which use ASL as the language of Deaf instruction are:
This section needs expansion. You can help by adding to it. (August 2022)
While American Sign Language is sometimes used in the Haitian Deaf community, it is not the most prominent in Haiti. The local variant, Haitian Sign Language, or LSH (Langue des Signes Haïtienne), is the sign language variant most often used. There are five government-run schools for Deaf children, and LSH is used and spread through these schools and other social areas for the Deaf community. Historically, LSH has not been widely documented or recognized, leading to the creation of the LSHDoP, the Haitian Sign Language Documentation Project. This project is run by the Haitian Deaf Community, in collaboration with Gallaudet University.[15]
Ghanaian Sign Language is the national sign language of deaf people in Ghana, descended from American Sign Language.[16][17] It was introduced in 1957 by Andrew Foster, a deaf African-American missionary, as there had been no education or organizations for the deaf previously. Foster went on to establish the first school for the deaf in Nigeria a few years later, and Nigerian Sign Language shows influence from GSL. GSL is unrelated to indigenous Ghanaian sign languages such as Adamorobe Sign Language and Nanabin Sign Language.
There are currently fourteen schools for the deaf in Ghana, thirteen primary schools and two secondary schools in Ghana, one at Akuapim-Mampong, the other at Navrongo.[18] GSL is supported by the Ghana National Association of the Deaf which has their headquarters in Accra. The Bible Society of Ghana has started translation of the Bible into Ghanaian sign language.
Indonesian Sign Language (Indonesian: Bahasa Isyarat Indonesia, BISINDO) is any of several related deaf sign languages of Indonesia, at least on the island of Java. It is based on American Sign Language, with local admixture in different cities. Although presented as a coherent language when advocating for recognition by the Indonesian government and use in education, the varieties used in different cities may not be mutually intelligible.
Malaysian Sign Language (Malay: Bahasa Isyarat Malaysia, or BIM) is the principal language of the deaf community of Malaysia. It is also the official sign language used by the Malaysian government to communicate with the deaf community and was officially recognised by the Malaysian government in 2008 as a means to officially communicate with and among the deaf, particularly on official broadcasts and announcements. BIM has many dialects, differing from state to state.[20]
Moroccan Sign Language (MSL) is the language of the deaf community of Tetouan and some other cities of Morocco.
American Peace Corps volunteers created Moroccan Sign Language in 1987 in Tetouan from American Sign Language (ASL) and the existing signs; there is less than a 50% lexical similarity with ASL. It is not clear if the 'existing signs' were home sign or an established village sign language. The language is used in three programs for the deaf, but not throughout the country: It is not used in the large cities of Rabat, Tangier, or Casablanca, for example. In Oujda, near the Algerian border, Algerian Sign Language is used, or at least the local sign language has been strongly influenced by it.[21]
Nigerian Sign Language (NSL) is the national sign language of deaf people in Nigeria, however, Nigeria does not have a national sign language yet. ASL (with a possible mix of Signed English) was introduced in 1960, a few years after Ghanaian Sign Language, by Andrew Foster, a deaf African-American missionary, thereby raising a signing system some scholars have referred to as a dialect of ASL. Deaf education in Nigeria was based on oral method and existing indigenous sign languages were generally regarded as gestural communication prior to Andrew Foster's arrival. The conventional "Nigerian Sign Language" today has been described as the "School Sign Language" and is coded as nsi on the repository of languages of the world by SIL International. There is a Ghanaian influence in NSL; both are based on American Sign Language. The School Sign Language has little relationship with the various Indigenous Nigerian sign languages such as Hausa Sign Language, Yoruba Sign Language, and Bura Sign Language. The Save the Deaf and Endangered Languages Initiative[24] and Nigerian National Association of the Deaf[25] have been working to document indigenous and national varieties of NSL both for research and reference for the Nigerian deaf population.[24][25]
Chadian and Congolese teachers for the deaf are trained in Nigeria. There are deaf schools in Chad in N’Djamena, Sarh, and Moundou.[citation needed]
Filipino Sign Language (FSL) or Philippine Sign Language (Filipino: Wikang pasenyas ng mga Pilipino),[28] is a sign language originating in the Philippines. Like other sign languages, FSL is a unique language with its own grammar, syntax and morphology; it is not based on and does not resemble Filipino or English.[29] Some researchers consider the indigenous signs of FSL to be at risk of being lost due to the increasing influence of American Sign Language.[29]
Puerto Rican Sign Language (PRSL) is a variety or descendant of American Sign Language, which was introduced to Puerto Rico in 1907. It is not clear how far PRSL may have diverged from ASL, but Ethnologue speaks of bilingualism in ASL as well as speakers who know only PRSL.[30]
Selangor Sign Language (SSL), also known as Kuala Lumpur Sign Language (KLSL), is a sign language used in Malaysia. It was originally based on American Sign Language (ASL) but has diverged significantly enough to now be considered a language in its own right. Kuala Lumpur was formerly located in the state of Selangor before it became a federal territory in 1974.
Like Penang Sign Language (PSL), it now mainly used by older people, although many younger people can understand it.
Thai Sign Language (TSL; Thai: ภาษามือไทย), or Modern Standard Thai Sign Language (MSTSL), is the national sign language of Thailand's deaf community and is used in most parts of the country by the 20 percent of the estimated 56,000 pre-linguistically deaf people who go to school.[34]
Kamei, Nobutaka ed. 2008. Langue des Signes d'Afrique Francophone (LSAF) (DVD). Fuchu: Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies.
Tamomo, Serge. 1994. Le language des signes du sourd Africain Francophone. Cotonou, Bénin: PEFISS.
Garay, S. (2004). Understanding the Panama Deaf Community & Sign Language: Lengua de Señas Panameñas. (Instructional CD) Asociación Nacional de Sordos de Panamá.
—— (1990). Panama's sign language dictionary: Lengua de señas panameñas. Asociación Nacional de Sordos de Panamá.
^Edward, Mary. 2014. The Phonology and Morphology of Ghanaian Sign Language. Atelier International sign language workshop at the Université Félix Houphouët-Boigny, Abidjan, Côte d'Ivoire on 24th July. 2014
^Knoors, Harry; Brons, Maria; Marschark, Marc (2019). Deaf education beyond the Western world: context, challenges, and prospects. New York: Oxford University Press. ISBN9780190880514.
^Reilly, Charles & Suvannus, Sathaporn (1999). Education of deaf people in the kingdom of Thailand. In Brelje, H.William (ed.) (1999). Global perspectives on education of the deaf in selected countries. Hillsboro, OR: Butte. pp. 367–82. NB. This is a prevalence estimate 1/1000 people as deaf. Based on 2007 figures of Thailand's population, an estimate of 67,000 deaf people is more accurate.[citation needed] Furthermore, hearing-speaking people are beginning to learn and use the Thai Sign Language.
^a Sign-language names reflect the region of origin. Natural sign languages are not related to the spoken language used in the same region. For example, French Sign Language originated in France, but is not related to French. Conversely, ASL and BSL both originated in English-speaking countries but are not related to each other; ASL however is related to French Sign Language.
^b Denotes the number (if known) of languages within the family. No further information is given on these languages.
ميخائيل أوبيك معلومات شخصية الميلاد 24 سبتمبر 1968 (العمر 55 سنة)واري الطول 1.84 م (6 قدم 0 بوصة) مركز اللعب مهاجم الجنسية نيجيريا معلومات النادي النادي الحالي فاينورد (Feyenoord Soccer School coach) المسيرة الاحترافية1 سنوات فريق م. (هـ.) 1986–1987 Flash Flamingoes [لغات أخرى] 29 (13) 1987...
Cet article est une ébauche concernant la Corse et la conservation de la nature. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Le département de Haute Corse en rouge sur la carte La liste des sites classés de Haute Corse présente les sites naturels classés du département de la Haute-Corse[1]. Liste Les critères sur lesquels les sites ont été sélectionnés sont désignés par des lettres, comme suit...
Lindsey Horan Medallista olímpica Horan en 2017Datos personalesNombre completo Lindsey Michelle HoranNacimiento Lakewood, Colorado, Estados Unidos26 de mayo de 1994 (29 años)Nacionalidad(es) Estados UnidosAltura 1,75 m (5′ 9″)Carrera deportivaDeporte Fútbol femeninoClub profesionalDebut deportivo 2012(Colorado Rush)Club Olympique de LyonLiga Division 1 FémininePosición CentrocampistaDorsal(es) 26Selección nacionalSelección USA Estados UnidosDebut 2013Part. ...
Квінт Теренцій КуллеонКраїна Стародавній РимДіяльність політикПосада давньоримський сенатор[d]Батько Quintus Terentius CulleodМати AlbiadБрати, сестри Albia Terentiad Квінт Теренцій Куллеон (лат. Quintus Terentius Culleo, ? — після 40 року) — політичний діяч ранньої Римської імперії, консул-су
Krzysztof WierzbowskiInformación personalNacimiento 18 de julio de 1988 (35 años)VarsoviaNacionalidad PolacaCaracterísticas físicasAltura 1,97 mInformación profesionalOcupación Voleibolista Carrera deportivaDeporte VoleibolPerfil de jugadorPosición Receptor/atacanteEquipos AZS Częstochowa AZS Warszawa Trefl Gdańsk Effector Kielce[1] AZS Warszawa[2]Selección Polonia[editar datos en Wikidata] Krzysztof Wierzbowski (Varsovia, 7 de julio de 1988) es un jugad...
هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (أبريل 2019) بيتر جي. فليتشير معلومات شخصية تاريخ الميلاد 9 يناير 1936 تاريخ الوفاة 21 مايو 1996 (60 سنة) مواطنة المملكة المتحدة الحياة العملية المدرسة الأم كلية يسوع...
Washington Metro station For other uses, see Pentagon Station (disambiguation). Pentagon Pentagon station platformGeneral informationLocation2 South Rotary RoadArlington, VirginiaCoordinates38°52′09″N 77°03′14″W / 38.86917°N 77.05389°W / 38.86917; -77.05389Owned byWashington Metropolitan Area Transit AuthorityPlatforms2 split platformsTracks1 on each levelTrain operatorsWashington MetroBus standsUpper: 1 to 13, Lower: 1 to 11[1]Bus operators Arlingt...
1993年马来西亚联邦宪法修正案1993 amendments to the Federal Constitution of Malaysia 马来西亚国会一项针对《马来西亚联邦宪法》第32、38、42、63、72和181条文所做出的修正。地域範圍马来西亚制定機關马来西亚国会下议院制定日期1992年12月10日通過日期1993年制定機關马来西亚国会上议院制定日期1993年通過日期1993年御准日期(无)生效日期1993年3月30日相關法例《马来西亚联邦宪法》現狀
Human settlement in EnglandCompton BishopCompton Bishop seen from the Mendip HillsCompton BishopLocation within SomersetPopulation620 (2011)[1]OS grid referenceST395555Unitary authoritySomerset CouncilCeremonial countySomersetRegionSouth WestCountryEnglandSovereign stateUnited KingdomPost townAXBRIDGEPostcode districtBS26Dialling code01934PoliceAvon and SomersetFireDevon and SomersetAmbulanceSouth Western UK ParliamentWells List of places U...
State Security Agency - Domestic BranchNational Intelligence Agency List 10 other official names: Nasionale Intelligensie Agentskap (Afrikaans) IPhiko leliZweloke lobuHloli (Southern Ndebele) I-Arhente yezoBuntlola beLizwe (Xhosa) uPhiko lukaZwelonke lwezoBunhloli (Zulu) Luphiko lweTebunhloli lwaVelonkhe (Swazi) Tirelo ya Bosetshaba ya Bohlodi (Northern Sotho) Lekala la Bohlwela la Naha (Sotho) Lekgotla la Botlhodi la Bosetshaba (Tswana) Ejensi ya Vunhl...
أولاد علال تقسيم إداري البلد المغرب الجهة الشرق الإقليم الناظور الدائرة لوطا الجماعة القروية أولاد ستوت المشيخة أولاد بو يحيى السكان التعداد السكاني 1542 نسمة (إحصاء 2004) • عدد الأسر 276 معلومات أخرى التوقيت ت ع م±00:00 (توقيت قياسي)[1]، وت ع م+01:00 (توقيت صيفي)[1]...
Independent day school in Chevy Chase, MD, US Oneness-Family SchoolLocation6701 Wisconsin Avenue Chevy Chase, Maryland United StatesInformationTypeIndependentEstablishedMay 18, 1988; 35 years ago (1988-05-18)Head of schoolAndrew KuttGradesPreschool through 12Enrollment146Average class size17Student to teacher ratio1:12Websitewww.onenessfamily.org Oneness-Family School is an independent, coeducational day school whose lower-school campus is in Chevy Chase, Maryland, and its u...
1962 studio album (with live tracks) by Smothers BrothersThe Two Sides of the Smothers BrothersStudio album (with live tracks) by Smothers BrothersReleasedSeptember 1, 1962VenueThe Crystal Palace in St. LouisStudioBell Sound (New York City)GenreComedy, folkLabelMercurySmothers Brothers chronology The Smothers Brothers at the Purple Onion(1961) The Two Sides of the Smothers Brothers(1962) Think Ethnic!(1963) The Two Sides of the Smothers Brothers (released September 1, 1962 on ...
Airstrip in Queen Maud Land, Antarctica Troll AirfieldBasler BT-67 at Troll airfieldIATA: noneICAO: noneSummaryAirport typePrivateOwnerNorwegian Polar InstituteServesTrollQueen Maud LandAntarcticaHub forDronning Maud Land Air NetworkElevation AMSL1,220 m / 4,002 ftCoordinates71°57′19″S 2°28′03″E / 71.955389°S 2.467397°E / -71.955389; 2.467397MapTrollLocation in AntarcticaRunways Direction Length Surface m ft 7/25 3,026 9,927 Blue Ice [1...
Charlotte Church discographyChurch at a Tissues and Issues signing in July 2005Studio albums6Compilation albums2EPs4Singles17 The discography of Charlotte Church, a Welsh singer-songwriter, actress and television presenter. Church rose to fame in childhood as a classical crossover singer before branching into pop music in 2005. Albums Studio albums Album details Peak chart positions Certifications(sales thresholds) UK[1] AUS[2] FRA[3] GER[4] IRE[5] NL...
1932 film The Final EditionDirected byHoward HigginWritten byRoy ChanslorDorothy HowellStarringPat O'BrienMae ClarkMorgan WallaceCinematographyJoseph WalkerEdited byJack DennisProductioncompanyColumbia PicturesDistributed byColumbia PicturesRelease dateFebruary 12, 1932Running time66 minutesCountryUnited StatesLanguageEnglish The Final Edition is a 1932 American crime drama film directed by Howard Higgin and starring Pat O'Brien, Mae Clark and Morgan Wallace.[1] Made by Columbia Pictu...