Splitski odlomak misala (Split missal fragment). Found by Vjekoslav Štefanić. Used in binding of the Cartulary of Saint Anastasia at Split. One of the last uses of Glagolitic in Bosnia. Described by Vjekoslav Štefanić in 1957.[1][2][3][4][5][6]
Londonski odlomak brevijara (London breviary fragment). Described by Vajs in 1914.[7][8][9][2][4][10][5][6]
legal
1230 (December 30)
Dobrinj
Juraj Pariježić nadaruje crkvu sv. Jurja kod Dobrinja, koju je sám i sagradio. Transcription of Petriš translation published by Ivan Crnčić in "Katolički list" 1860, br. 29.[11][12] Original lost. Survives only in 1724 translation by Petar Petriš of Latin translation by Benetto Grabbia. Transcribed by Ivan Črnčić then transliterated into Glagolitic by Kukuljević.[13][14][15][16]
psalter
PsBol
1230–1241
No. 2499
University of Bologna Library
Macedonia
263
Bologna Psalter (Pogodin Psalter). In Cyrillic but with some Glagolitic letters and words in the commentary.[17][18][19][20]
festal menaion
1260
Sinodalna collection No 895
GIM-Moskva
Russia
232
Cyrillic but with unclear Cyrillic-Glagolitic paratext on f. 176v. The last part of the manuscript dates to 1352 but the paratext is on a page dating to 1260.[18]
Written by Stipan od Staroga Dubrovnika bishop of Modruš. Discovered by Franjo Glavinić in 1614 in the crkva sv. Luke by Trsat. Published in Historia Tersattana by Glavinić 1648 in Udine, then by Valvasor in Die Ehre des Herzogthums Krain 1689 in Ljubljana. Bibliography:[21][11][15][22][10]
fourfold gospel
Pri
1200s
RPK No 312
Научна библиотека на Санкт-Петербургская държавен университет
152
Cyrillic with Glagolitic used functionally on folia 97r, 104v, 105r, 112v, 113r, 136v, 1374.[18]
missal
1200s
III a 36 (negativni otisak)
Arhiv HAZU
1
20.5 x 16 cm
2 co
Negativni otisak u Kopijalnoj knjizi obitelji Tanić. A missal fragment once used as a cover for the III a 36 left a negative print. Text includes Psalm 17. It was taken off at some point and Štefanić could not locate the original cover. One photograph in Štefanić 1970.[23][14][24]
missal
1200s, 1800s
Berčićevo sobranje fragmenata II, 67, 68
Petersburg (гос. публ. библиотека)
2 + 2
68 is a fragment of a Glagolitic missal from the 13th century and 67 is a Latinic transliteration by Berčić with some Glagolitic letters on 67v. 68 was acquired by Berčić in Brbinj, then photographed by Berčić; later photographed in Jagić under XIII, 27.[25][26][27][28][29][30][31][19][32]
Dva ostriška iz istoga rukopisa. Very old. Acquired by Berčić in Tkon 1850. Facsimile in Milčetić 1955 (posthumous) of one side for 20 and 21.[33][25][29][30][31][19][32]
Cyrillic with 2 Glagolitic words on 2v14 of NBKM 933.[18]
octoechos
OctScu
1200s
1511 (M II 4)
Library of the Institute of literary history at the Philosophical faculty of the University of Skopje
3
Cyrillic with 2 Glagolitic words on folio Iv19. Folia bound to Octoechos from 1500 as protection.[18]
1200s
Sinodalna collection No 478
GIM-Moskva
Russia
271
Oгласителни поучения на Кирил Йерусалимски. Cyrillic manuscript 11th-12th century, but Glagolitic addition on f. 270v likely from 1200s judging by similarity to Cyrillic hand of 271r.[18]
Kukuljevićev odlomak misala (Kukuljević missal fragment, Missale Glagoliticum Kukuljevićianum). Once used as a cover for a codex dated by Kukuljević to the 14th century per Jagić 1866. Acquired by Kukuljević.[36][33][25][35][37][22][23][28][34][8][38][39][4][5][6] Photograph of one page published in Štefanić 1970.
List brevijara dodan Ročkomu misalu (Breviary folio added to the Roč Missal).[40] Photocopy by 1995 housed in Zagreb.[19] Bibliography:[23][28][34][41][3][4][5]
Trieste and Zagreb Breviary Fragments (Tršćanski odlomak brevijara i Zagrebački odlomak brevijara, Terstský zlomek breviáře). Jagić 1911 published a photograph on table XIV. Dialectal influence (especially če) may point to Vrbnik, Omišalj or Cres as the place of writing. Once used in the cover of a Latinic book. Acquired by Kukuljević 6 January 1867 from Stefan Kocijančić in Gorica, who acquired them from his students in Istria and Kvarner. The two were shown by Nazor 1993 to belong to the same codex. Parchment. Photocopies in Zagreb by 1977. Photograph of one page published in Štefanić 1970. The discovery of the Trieste fragment was first published by Bonazza 1979. Bibliography:[23][28][38][39][42][9][43][4][44][45][19][6]
Vrbnički odlomci brevijara (First Vrbnik breviary fragment). Fragments A (17 x 19 cm), B (27 x 22 cm), C (29.5 x 23 cm), D (23 x 20.7 cm). Found together with Fg(Br)Vb₂. Leaves A and D belonged to the same breviary, while B and C to a different manuscript. They were used as wrappings for some parish documents. Photocopies in Zagreb from 1989 on. Bibliography:[46][47][48][23][28][34][8][49][50][14][51][9][52][4][44][53][54][19][55][10][5]
Prvi list brevijara dodan Misalu kneza Novaka (First breviary folio added to Novak's Missal). Photocopy in Zagreb made 1978. Bibliography:[8][40][3][9][4][19][5]
Drugi list brevijara dodan Misalu kneza Novaka (First breviary folio at end of Novak's Missal). First photocopy in Zagreb made 1978. Bibliography:[28][8][40][9][4][19][5]
Palimpsest, aprakos gospel short written in double script Cyrillic and Glagolitic one of the top of each other. Commonly known as "Palimpsest Verkovitcha".
Odlomak Legende o svetoj Tekli (Fragment of the Legend of Saint Thecla). A note by Kukuljević points to it having been attached to the cover of BrN2. Kukuljević brought it to Zagreb, by 1853 on the evidence of Šafařík. Entered Arhiv JAZU with the Kukuljević collection.[38] Photograph of one page published in Štefanić 1970. A photocopy had been made by 1977 (Star. inst. F 63) and a microfilm by 1978 (Star. inst. M 90).[19] Bibliography:[36][33][25][35][67][37][28][23][34][8][38][68][69][39][3][65][4][44][70][55][19][5]
Krčki odlomci pasionala (Krk passional fragments). Contains Mučenje 40 mučenika, Mučenje sv. Jurja, Periodi sv. Ivana, Homilija o smrti. Parchment. Formerly part of the cover of BrVb4. Bibliography:[71][28][72][29][14][9][3][4][45][19][73][74][5]
Odlomak zbornika (Epistola o nedjelji). It was attached to Greblov kvaresimal of Vrbnik. Once part of Jerko Gršković collection in Vrbnik, where it was found 1959 after being considered lost thanks to having been separated from the kvaresimal.[38] Photograph of one page published in Štefanić 1970. Photocopies and microfilms had been made by 1977 and 1978 (Star. inst. F 89, M 93).[19] Bibliography:[25][47][23][28][41][14][38][40][39][4][44][73][5]
Homilija na Blagovijest (Homily on the Gospel). Found by Ivan Milčetić while a student 1875 in Omišalj. He gave it to JAZU. Facsimile published 1957. Photograph of one page published in Štefanić 1970. Bibliography:[23][28][14][38][39][4][44][45][19][5]
Hlohovec folia (Hlohovské listy). Once used for cover of 1642 Italian book Trattato dell'amor di Dio. Discovered 1936 in the library of the former Franciscan monastery of Hlohovec by Vševlad Jozef Gajdoš. Transcriptions published by Miškovič and by Slaninka. First photocopies in Zagreb made 1984. Bibliography:[75][76][77][78][19][79][80][81]
Dva lista misala. Text type of redaction related to MBrb. Once used for cover of 17th century book of the library of the Capuchin Monastery of Rijeka. Acquired by Kukuljević. Entered JAZU with Kukuljević collection. Parchment. Photograph of one page published in Štefanić 1970. Bibliography:[23][82][38][83][10]
missal
1200s/1300s
Fragm. glag. 104
Arhiv HAZU
1
17.5 x 16.6 cm
2 co
Komad lista misala. Given to JAZU by Vladoje Dukat who found it among the remains of Adam Alojzije Baričević (1756–1806). Parchment.[38][24] Photograph of one page published in Štefanić 1970.
missal
1200s/1300s
Fragm. glag. 112
Arhiv HAZU
55 (about)
Hum strips (Humski ostrišci misala). 50 small strips. Removed from the altar triptych of Anton iz Padove in Hum (Istria) while being restored at the Restauratorski zavod Jugoslavenske akademije in Zagreb 1950. Parchment.[84][38][85][86][87][88][19]
Fragment of Missale Festivum (Zagrebački fragment blagdanskog misala). Used for the cover of a ledger in use 1664–1743 and mentioning Millstatt, Töplitz, Babina dolina and other toponyms pointing to Carinthia (also housed at Knjižnica Staroslavenskog instituta, as OR 5). It was bought by Ivan Vodopija at Ljubljana in the 19th century. First reported by Marija Pantelić in 1972. Bibliography:[89][90][2][3][19][10][91]
Omišaljski list apostola (Omišalj apostle folio). Parchment. Discovered 1955 and removed from cover of 1602 book Ordo baptizandi et alia sacramenta administrandi by Josip Hamm in 1956. Was at Omišalj. Brought to Krk. Lost as of 2018.[14] Microfilm made by 1978 (Star. inst. M 53b).[19] Bibliography:[14][9][3][4][5]
List brevijara (lekcionara). Acquired by Kukuljević in Gorica from S. Kocijančić on 6 January 1867.[38] Photograph of one page published in Štefanić 1970. Bibliography:[23][38][24][19]
Komad lista brevijara. Once used as cover of manuscript of pop Antun Franki of Omišalj sign. III a 5. Acquired by Kukuljević from Stjepan Kocijančić in Gorica, who acquired it from some theology student from Omišalj. Scribe identical to that of Fragm. glag. 14.[23][14][38][19]
Berčićevo sobranje fragmenata I, 96 (159), 97 (160), 161
Petersburg (гос. публ. библиотека)
2
23 x 17 cm
Dva lista. Acquired by Berčić from Korčula in 1862. Both from same manuscript. Contains the biblical story of Noah. Photograph in Karinski. Facsimile of one side of 97 in Milčetić 1955.[25][22][27][29][30][31][19]
Pandects of Nikon of the Black Mountain. Cyrillic with Glagolitic abecedary on folio 93r, including the first 5 letters of the copyist.[18]
1200s/1300s, 1500s
Omišalj (Crkva Uznesenja BDM)
Omišalj?
30+
Omišaljski relikvijarni zapisi. Paper strips with the names of saints found inside a reliquiary at the Crkva Uznesenja BDM in Omišalj. The first group was entered in the late 13th or early 14th centuries, and the second group was entered in the 15th century while Matej Vidić was parish priest. Many saints are "Czech" or "Polish", leading some to conclude a connection to the Glagolitic monasteries there. The saints named are: sv. Stanislav, Božji grob, sv. Toma Apostol, sv. Agnie iliti Janja, sv. Vikturija iliti Viktor, sv. Semiona Stlpnika iliti Šimun Stilita, 11.000 djevica, sv. Martin, sv. Aleksandar, sv. Većeslav, sv. Pangracije iliti Pankracije, sv. Šimun i Juda, sv. Ožvald kralj iliti sv. Osvald, sv. Ljudmila, sv. Mauricij, sv. Kuzma i Damjan, sv. Nerej, sv. Stanislav, sv. Ilija, sv. Doroteja djevica, sv. Margareta, sv. Klara djevica.[98][19]
The People of Novigrad and of Bribir Solve a Border Dispute Before Dujam Frankopan (Novogradci i Bribirani rješavaju granični spor pred knezom Dujmom).[11][15][99][100][101] Lost and rediscovered by Stjepan Ivšić 23 December 1929.[13] Facsimiles published.[37][28]
In Ivan Lucio's Memorie istoriche di Tragurio published 1674 in Venice on page 203, it is noted that the Register of Trogir included both a Latin and a Croatian version of orders and punishments of doge Ivan Superancio.[11]
breviary
1300s (beginning)
Berčićevo sobranje fragmenata I, 65 (106)
Petersburg (гос. публ. библиотека)
1
26.5 x 22.5 cm
2 co 29 ro
Acquired by Berčić on Ugljan 24 September 1856. Photographs published in Jagić 1911 and Milčetić 1955 (one side).[25][28][29][30][31][19][32]
Pazin Miscellany fragments (Pazinski odlomci zbornika, Odlomak neke legende ili slova, Fragmenta Pisinensia). Ivan Kukuljević Sakcinski found 11 fragments, while 6 were found in 2005 in the Franciscan Monastery of Pazin. Additional fragments discovered by brother Mavro Velnić of the Franciscan monastery in Pazin. More were found by Anica Nazor in 2008, being used in the cover of a 1647 Settimana Santa by Lodovic Monach. Facsimile published 1957. Parchment. Bibliography:[23][102][103][104][38][24][105][39][3][19][106][5]
Pazin Missal fragment (Pazinski fragment misala). Owned by the family of K. de Franceschi in Venice. Includes FgEust, FgLign, FgTrans, FgNic, FgSerm, FgJac, however these are noted for Fragm. glag. 90 so there may be some confusion with Fg(C)Mis or this could be a duplicate. Bibliography:[107][3][2][4][19]
breviary
1300s (beginning)
Fragm. glag. 88
Arhiv HAZU
2
38 x 23.5 cm
2 co 27 ro
Dvolist brevijara.[23][38][24][19] Photograph of one page published in Štefanić 1970.
Senjski statut. Only survives in Latinic transcription (Arhiv HAZU II d 10).[109][10]
breviary
1300s (first half)
Fragm. glag. 21/b
Arhiv HAZU
1
14.2 x 10 cm
Komad lista brevijara (psaltira). Given to Kukuljević by Mate Volarić chaplain on Pag, probably the Mate Volarić born in Vrbnik 1825 who served in Novalja before 1856.[23][38]
breviary
1300s (first half)
Fragm. glag. 31/a
Arhiv HAZU
Omišalj?
4
21 x 19.2 cm
Četiri lista brevijara. Includes Proprium de tempore. Oficij is very different from that of other Glagolitic breviaries. The use of če may point to Omišalj. On 12 August 1619 it was together with I b 68. Acquired by Kukuljević in Senj.[23][38]
breviary
1300s (first half)
Fragm. glag. 38/k
Arhiv HAZU
1
13 x 6 cm
Komadić psaltira. Contains Psalm 22:2-5, 24:3-5. Acquired by Kukuljević in Dalmacija.[23][38]
breviary
1300s (first half)
Fragm. glag. 59, 73
Arhiv HAZU
6
Tri dvolista brevijara – psaltira. Acquired by Kukuljević in Croatian/Austrian Primorje. Kukuljević displayed one of them in an exhibition according to a note on its envelope.[23][38]
missal
Fg(M)Drg1
1300s (first half)
Državni Arhiv in Rijeka
First Draguć Missal Fragment (Prvi dragućki fragment misala). Described by Štefanić in Glagoljski notarski protokol u Draguću u Istri, "Radovi Staroslavenskog instituta" 1 (1952).[2]
missal
1300s (first half)
Krk (arhiv samostana trećoredaca)
Krk
1
17.5 x 18.2 cm
Fragmenat misala. Štefanić removed it from the cover of a copy of the 1743 Nauk karstjanski of Jeronim Bonifačić.[14]
Ljubljanski odlomak homilije (Ljubljana homily fragment). Formerly in the Museo Rudolphino Labacensi. Bibliography:[110][22][111][108][4][19][5]
breviary
1300s (first half)
Fragm. glag. 9
Arhiv HAZU
1
38 x 27 cm
List brevijara. Acquired by Kukuljević in Trsat, likely from the Franciscan monastery there.[23][38][24] Photograph of one page published in Štefanić 1970.
breviary
1300s (first half)
Fragm. glag. 41
Arhiv HAZU
1
35.5 x 21.4 cm
List brevijara. Once used as cover of a book that was property of fra đakon Ludovik Milčetić who was gvardijan of the Franciscan monastery of the Third Order in Krk 1787–1789. Kukuljević acquired it from a Franciscan.[23][14][38][24] Photograph of one page published in Štefanić 1970.
abecedary
1400s (after 1356)
CLM 14684
Munich (BSB)
100
Emmeramer Abecedary (Emmeramer Abecedarien). In Latin manuscript with other alphabets including Glagolitic and Cyrillic.[112][113][114]
Scribe: pop Juraj in Srakovina (today Bakovac Kosinjski). The Glagolitic folium, used as a cover of the 1676–1699 christenings register of the župnija Podbrezje, was first noted in preparation for a 1972 publication (page 420). Following that it was examined by Zor. It was then removed from the book. Photograph of one side published in Zor 1981. A 1982 microfilm is housed at the Staroslavenski institut in Zagreb.[135][136][108][19]
missal
1370 (about)
Glagolitica 16/I Gč 48. Križe 4, 5
NUK
Srakovina (Bakovac Kosinjski)
2
32 x 21.3 cm, 30.6 x 24 cm
Križe 4 and Križe 5. Once belonged to the same manuscript, and to the same manuscript as the 1370 missal folio from the Nadškofijski arhiv. Discovered by Lovro Pintar in Križe, who sent it to Fran Levstik.[108]
protocol
1371 (March 10) -
Protokol riječkoga glagoljaškoga zbornoga kaptola. A 14th century parchment manuscript. Lost.[137][10][138]
Lord Anž Frankopan Grants the Pauline Monastery the Proceeds from his Lands in Baška Draga to the Monastery of Holy Salvation by Senj (Knez Anž Frankapan daruje pavlinskom samostanu Sv. Spasa kod Senja prihode s njegovih posjeda u Baškoj Drazi). First published 1954 by Vjekoslav Štefanić.[139][13]
Discovered in Podbrezje where it had been used as the cover of a register of christenings 1676–1699. One of 5 fragments proposed to have originally been part of a single manuscript.[140][19]
Križe pri Tržiću 5. Discovered in Križe pri Tržiću per note of Lovro Pintar parish priest of Breznica. Acquired by the NUK while still the Lyceal Bibliothek zu Laibach. One of 5 fragments proposed to have originally been part of a single manuscript.[140][19]
Križe pri Tržiću 4. Discovered in Križe pri Tržiću. Acquired by the NUK while still the Lyceal Bibliothek zu Laibach. One of 5 fragments proposed to have originally been part of a single manuscript.[140][19]
Used as cover for the register of christenings of the parish of the Church of Saint Stephen written 1677–1694. Found and still housed in the župnijski urad in Vipava. One of 5 fragments proposed to have originally been part of a single manuscript.[140][19]
Borislavićev zbornik. Scribes: Grigorije son of Martin Borislavić (the psalter, finished 1375), Stipan (the missal), prvad Nikola of Lindar (remainder, finished 1379). The portions written by Nikola may have been added later from a separate manuscript. Acquired by Paris from a library in Spain in 1951. Described in Tadin 1954. Bibliography:[141][142][123][2][3][4][143][144][19][5][6]
Senjanin Ivan Mikulanić prodaje pavlinskom samostanu Sv. Spasa kod Senja zemljišni posjed u Baškoj Drazi za 12 dukata; Rada, kći Krasnelinova, daruje samostanu sv. Spasa zemlju u Bašci na otoku Krku. Acquired by Kukuljević Sakcinski.[11][15] One deed dated 11 August 1375 (written by "Mirša prvad, ki sam pisac opći"),[145] another dated 23 September, both on same parchment.[13]
note
1378
Prague (Emmaus Monastery)
Note of knez Pavel the abbot called Nedvied. Scribe: probably abbot Pavel "Nedvied". Original codex containing the note is lost, but a 1602 facsimile survives on page 363 of the Diadochchos of Bartosz Paprocki. Bibliography:[146][147][148][149][150][151][152][153][154][6]
legal
1379 (March 12)
Dobrinj (župni arhiv), Arhiv HAZU
Dobrinj
Pavao Banić i njegov brat Dminić prodaju zemlje i drmune plovanu Mavru od Dobrinja. Survives in 18th century Latin transcription by Antun Cutinis, which preserves the Glagolitic year and one I. Acquired by Kukuljević.[11][15] Kept at Arhiv HAZU. Glagolitic transcription by Antun Cutinis from second half of 18th century discovered in the same book in the župni arhiv in Dobrinj in which the 1100 grant survives, but it seems to be a back-translation from Latin or Italian.[13]
missal
1300s (first half to middle)
Fragm. glag. 106
Arhiv HAZU
Kvarner or Istria?
10
29.8 x 22.8 cm
2 co 28 ro
Počinini odlomci misala. Parchment. Includes marginal note on f. 1 by Mateša Tomičin. Jagić and Štefanić places its origin in Kvarner or Istria by words sutlь and petěhь. But it arrived in the Zadar-Šibenik archipelago judging from the character of the note. Discovered by Zadar professor-priest Roko Počina around 1890, who donated them to JAZU. One photograph in Štefanić 1970. Bibliografija:[155][23][14][38][39][123][19][156][32]
Wetheim fragments.[79] First reported by Schuster.[158] Written in Prague or brought there from Pašman.[157][3]
breviary
Fg(Br)Foj
1300s (first decades of second half)
n/a
n/a
Croatia
1
17.5 x 23 cm
Fojnički glagoljski odlomak brevijara (Fojnica Glagolitic breviary fragment). It was found in 1950 by Josip Hamm in the Fojnica Franciscan Monastery, and for some time it was kept in the library of the Franciscan Monastery of Sants Peter and Paul on the Hill in Livno, but today it is lost. It was separated by R. Drljić from a copy of Matija Jerković's 1582 Ražmišljanja. Text closest to BrVat19. It was used in the binding of the printed Razmišljanja of Matija Jerković published 1582 in Venice. Bibliography:[8][2][159][5]
1300s (middle)
Fragm. glag. 80
Arhiv HAZU
16
2 co
Ostrišci iz Apokrifa o prepiranju Isusa s Đavlom. 16 small and very small fragments. Similar to text of IV a 48 and VII 30.[23][38][3]
breviary
1300s (middle)
Arhiv Riječke nadbiskupije
1
27.5 x 20.2 cm
Used in the cover of a 1605 Qvadripartitae conciones. The book belonged to the library of the Jesuit college in Rijeka. Discovered 1985 in the Knjižnica Nadbiskupije riječko-senjske. It was removed that year.[160][161][10]
breviary
1300s (middle)
Novi Vinodolski (župni ured)
Krk
2
34.5 x 25.5 cm
Discovered by Milan Mihaljević in the parishioner's house in Novi Vinodolski on 16 May 1998. In July 1998, Mihaljević brought it to Zagreb to be microfilmed on the 21st (copies housed in the HDA and in the Staroslavenski institut), then returned it to Novi Vinodolski.[162][19]
Padovanski brevijar.[166][95][5] Acquired from a Venetian antiquary.[2][3][4] Photocopy made 15 April 1988 by Biblioteca Universitaria di Padova (Star. inst. F 134).[19]
Krnji list brevijara. Acquired by Kukuljević in Glavotok.[23][14][38]
breviary
1300s (middle)
Fragm. glag. 60, 82 (III b 10)
Arhiv HAZU
3
Tri lista brevijara. Fragment 82 was once used as a cover of Ordo agendorum et cantandorum in actibus Processionalibus pro FF. Franciscanis regularis observantiae in provincia Bosnae, Croaticae, Carniolae etc. Venetiis MDCLX. Other papers used for the same cover were written in Latinic and belonged to a 17th-century school practice book in a Kajkavian dialect with Hungarian orthography. Acquired by Kukuljević from the fratarska knjižnica u Klanjcu.[23][38][39]
Fragment Tumačenja Deset božjih zapovijedi ("Fragment govora o svetkovanju nedjelje"). Translation from Czech. Photograph of one page published in Štefanić 1970. Photocopy mad before 1990 housed at Staroslavenski institut (F 336). Bibliography:[167][168] Graphically similar to IV d 56 of Novi Vinodolski. Once possession of Benković family in Grižane. Probably once part of Kukuljević collection.[23][38][24][39][169][19]
breviary-psalter
1360s/1370s
1 D c 1/4 (A, B), 1/10, 1/12, 1/13
Prague (National Museum)
Croatia/Prague
4 + 2 + 2 + 2
33 x 22.5 cm
2 co 29 ro
Části chorvatsko-hlaholského breviáře (includes Zlomky dobřichovické, Borotické zlomky and others). The Emayzský breviár̆ni žaltár (1 D c 1/4AB, 1/10, 1/12, 1/13). Scribes of the breviary-psalter: hand A (the text), hand B (corrections); the paschal table of 1/10 received additions from two further hands C (f. 2r) and D (f. 2v). The fragments of 1/4 had been used in book covers whose earliest known dates are 1618 (fragment A) and 1620–1650 (fragment B). 1/10 was used in the cover of a Liber sententiarum from 1618. The illumination on 1/4B suggests the manuscript was illuminated in the 1360s or 1370s. 1/12 was used in the cover of a 1617 zádušní kniha of the Dobřichovice parish. 1/13 was used in the cover of an unspecified parish register. The Emayzský breviár̆ni žaltár fragments were discovered gradually in various Central Czech parishes administered by the Order of the Cross with the Red Star. 1 D c 1/4 was discovered in Tursko, 1/10 in Karlín, 1/12 in Dobřichovice, 1/13 in Borotice. Fragment A of 1/4 was discovered by 1834 through V. Hanka, while fragment B was discovered in 1840 by Jan Jungmann; both in the parish archive. Fragment 1/10 was discovered by Václav Hanka in 1843 in the kancelář křižovníků building. Fragment 1/12 was discovered by Antonín Schmid in 1868 in the parish archives. Fragment 1/13 was discovered by František Hoppe in 1879 in the parish archives. Partial facsimiles in Čermak 2020. Bibliography:[36][151][170][171][152][23][116][172][20][173][174][6][175]
Pergamene dell' Archivio Notarile di Zara, fasc. I No 219 (A. 1380)
Državni arhiv Zadar
Sokol (Bihać)
1
22.5 x 15 cm
1 co
Sokol confirmation (Sokolska isprava). Sokolski knez Ilprant i podknez Petar Svija zajedno sa bihaćkim sucima potvrđuju da je Stanislav, sin Novakov, koji je bio u sporu s Cvitom Filetom, vlasnik jednog zemljišnog posjeda kod Bihaća. First published in Latinic translation with photograph 1927 by Arturo Cronia and Glagolitic abecedary inside cover.[176][13]
Knez krčki Stefan odpuštja fratrom manastira sv. Spasa dohodke, koji su ga išli od njihovih vinogradah u drazi bašćanskoj. Acquired by Kukuljević Sakcinski.[11][36][15] First published by Šafařík.[13]
Akademijin brevijar (Academy Breviary). It includes a psalter. One hand f. 1-61c, a different hand f. 61d-70d. First hand is more conservative and similar in ornamentation of initials in BrDrg and likely the same as hand A of BrDrg (which is dated 1407). Second hand likely responsible for ornamentations. Dated to 1384 on the basis of the Easter table. Probably from the Pavlikani rather than Benediktinci or Franjevci. Kukuljević believed it was from Istria. It may have been, but Kukuljević purchased it from the Rosenthal antiquary in Munich after receiving the notice about it being for sale through Ivan Frankói who forwarded it 11 July 1879. Acquired by JAZU through Kukuljević archive. Photocopies and microfilms in Zagreb by 1977. Partial facsimile in Vajs 2016 (IA). Photograph of one page published in Štefanić 1970. Bibliography:[48][180][23][115][8][38][24][39][4][183][19][184][5][185][6]
Počitelj treaty (Počiteljska isprava). Tomaš and Butko, lords of Krbava, confirm a peace between Dujmam Miničević and Netrmac and his kin. Acquired by Kukuljević Sakcinski.[11][36][15][28] First published by Šafárik 1853. Jagić photograph incomplete, Geitler photograph complete.[13][37]
Kožljac demarcation (Kožljački razvod). A Latin translation also survives alongside a Latin act from 1539. A 17th century Glagolitic transcription also survives.[196][11][15][39][197] Once kept in Budapest in the Hungarian National Archive as M.O.D.L. 35819.[13]
Komad lista misala. Once used as the cover for a notebook a student named Juroj in Dobrinj. Acquired by Kukuljević in Gorica from the library of S. Kociančić, who may have acquired it from Ivan Črnčić. Parchment.[23][38]
breviary
1300s (second half)
XIV C 55 (inv. br. 5417, old sign. XIV B 21)
Rijeka (Naučna biblioteka)
4
Četiri ostriška brevijara. Once used in the cover of a 1625 Vincenzio Giliberto, Le sacre corone dell' anno ecclesiastico. Belonged to the library of the Jesuit college in Rijeka in 1637.[82][10]
List brevijara. Once used as cover for 1638 book Život od Isukrsta by Kašić. Acquired by Kukuljević from Turčić in Porat.[23][14][38]
breviary
1300s (second half)
Fragm. glag. 20
Arhiv HAZU
1
Tri sitna ostriška brevijara. Acquired by Kukuljević in Bribir.[23][38]
1300s (second half)
IV d 56
Arhiv HAZU
10
12.7 x 9.7 cm
Egzorcizmi, zapisi i recepti. Written in poluustav by anonymous scribe in Novi Vinodolski for use by priestss. Once belonged to the same codex as IV d 55, though the two were not written at the same time. The two were bound together by the time of the 17th century Latin notes by Mate Benković in Grižane. Possibly sent to JAZU as late as after Milčetić's work for his 1911 book and before 1913, but path to JAZU was unknown even then. Photograph of one page published in Štefanić 1970. Bibliography:[222][38][24][39][19]
Krnji dvolist misala. Text very similar to that of MVat4. Came to JAZU 1939. It was used as the cover of a Quadernicha notebook dated 1670 or later originating with the family Miklić of Bribir in Vinodol. Donated to JAZU by Fran Jurković, principal of the građanska škola in Sušak. Parchment.[38][19]
VII H 7 No 2061 (old signature, older sign. VII H 29)
Rijeka (Naučna biblioteka)
1
13.5 x 7 cm
Komad jednog lista misala. Once used as the cover of a book, though that book was lost and only these Glagolitic fragments remain.[82][10]
breviary
Fg(Br)Smb2
1300s
Samobor (Samostan Uznesenja BDM)
1
32 x 22 cm
Drugi samoborski fragment brevijara. Once served in the cover of the 1748 printed Physiologie et Patologica medica. Discovered 2020 by Drenka Veronek in the Franciscan Samostan Uzenesenja Blažene Djevice Marije in Samobor. Likely arrived in Samobor from the Franciscan monastery of Jastrebarsko, whose library was joined to that of Samobor in 1982. Textually closest to BrVat19.[223]
Zlomek chorvatsko-hlaholského misálu. Discovered in 1839 by the evangelical preacher Samo Chalubka in Jelšavská Teplica, who sent it to Janko Šafařík, who gave it to his uncle Pavel Josef Šafařík. Bibliography:[116][224][173][6][175]
missal
1400s
1 D c 1/28 (LA 14 H 36 – XIV/5)
Prague (National Museum)
Croatia
1
16.8 x 14 cm
1 co 23 ro
Zlomek chorvatsko-hlaholského misálu. Acquired by the National Museum with the library of Pavel Josef Šafařík, who must have acquired it by 1861. It was bound in a Uteri Placenta Matthiae Tiling manuscript, with lines of Latin written between the Glagolitic lines.[116][173][6][175]
Ostrižak br. 5 and br. 6. Two separate folia from the same manuscript. Acquired by Berčić in Prvić on 8 August 1848. Facsimiles published by Karinski in 1908 and of one side by Štefanić in his poshumous publication of Milčetić in 1955.[46][27][28][29][30][31][19][4]
A bifolium once used as a cover for a copy of the 1507 Plinii Secundi, Naturalis historiae. Includes the 1779 note A Julio de Benzoniis assessore guberniali dono datus Magnifico Publico Fluminensi anno 1779 and the note I. A. D. Benzoni S. R. I. Eques. Arcidiac. Mod. et Canonic. Flum.. Removed in 1950 from 1507 book. Photograph of one page in Štefanić 1953.[82][10]
1300s
NR 363
Rijeka (Knjižnica Teološkoga fakulteta)
1
Odlomak. Once part of cover of J. A Weber's 1681 Nucleus Juris Episcopalis et decisionibus theol. Practicae.[10]
1300s
Fragm. glag. 78
Arhiv HAZU
6
Šest neodređenih ostrižaka. Numbered 1–6. Unknown provenance.[23][24]
fourfold gospel
1300s, 1600s/1700s
A. I. Hludov collection No 13
GIM-Moskva
Serbia
294
Hludov Gospel. Cyrillic with Glagolitic paratext on folia 12r, 82v. Also Cyrillic abecedary including Glagolitic letters from 17th-18th century.[18]
Prvi dubašljanski odlomak brevijara (First Dubašnica fragment of breviary).[225]
breviary
Fg(Br)Hli
1300s
Franjevački samostan Gorica in Livno
Croatia
1
Used in the binding of the Habdelićev Dikcionar of 1670. Described by Josip Hamm in Datiranje glagoljskih tekstova, "Radovi Staroslavenskog instituta" 1 (1956).[8][2]
breviary
Fg(Br)Prg
1300s
Augustine Monastery library Prague
Bifolium of breviary. Described by Milčetić 1911.[2]
breviary
Fg(Br)NG
1300s
Brev. glag.
Güssing (Bibliothek des Franziskanerklosters)
2
Güssing Fragment. Used as the cover of an incunabulum. Discovered 1963 by Hamm. Photocopies in Zagreb by 1990. Bibliography:[226][227][2][3][19][228]
Medicejski brevijar (Medici breviary). Once belonged to Apponyi Library in Oponice. Acquired by the Medicean Library in Florence. Catalogued as early as 1752, but discovered by researchers only in 1966 by V. J. Gajdoš. Bibliography:[234][123][2][3][19][5][6]
Pašmanski brevijar (Pašman breviary). First folio of codex comes from an 11th-century Latin manuscript. F. 405-414 were written about a half century later and added in, paleographically dated to the 1400s. Language is ikavian but confusingly uses both ča and če like BrVb1 and BrVO. Yet forms like (j)ema and (j)emaju point to it having been written in the Zadar area as opposed to Kvarner, though the text from which it was copied or possibly the original form of the manuscript were probably from Krk. Includes numerous notes, including a 15th-century abecedary. The earliest datable note is from 1433 or maybe 1434. By the 1442 note of priest Radmil it was kept in the extinct village Račice (between Zadar and Vrana, near Gorica and Raštane), at least as late as 1532. Berčić learned of the breviary some time between 1850 and 1853 according to one of his manuscripts written then kept at Glavotok. Berčić wrote to Pašman parish priest Juraj Baćinić who had inherited it 1821 from the previous parish priest Grgur Burić, and related that there was a tradition the manuscript had once been part of the library of archbishop Matej Karaman. It is unknown how it ended up in JAZU but Berčić probably played a role.[36][235][33][25][46][236][237][22][238][48][23][28][199][34][8][49][50][116][38][24][4][5] Photograph of three pages published in Štefanić 1970. Šafařík made a transcription housed in Prague under sign. IX E 20.[239] Microfilm by 1952 for JAZU,[96] photocopy by 1977 (Star. inst. F 32).[19][6]
Krakovski odlomak misala (Krakow missal fragment). Possibly arrived in Kraków from Prague. Once at Kleparz Monastery and Vašica believes it may have been written there. First microfilm in Zagreb made 1981. Bibliography:[240][8][241][242][2][243][244][86][245][246][19][5]
Komad lista misala.[23] Photograph in Štefanić 1960.[14]
missal
Fg(M)Paš
1300s (end)
Glagolitica, br. 4
Arheološki muzej u Splitu
4
Pašmanski fragment misala. Discovered by don Luka Jelić 1905 in Pašman. Given or intended to be given by him to the Knjižnica Sred. Bogosl. Sjemeništa in Zadar. Studied by Josef Vajs at one point. Entered the Arheološki muzej u Splitu with the remains of Arsen Duplančić.[22][19]
Zlomky staroslovanského breviáře pocházející z emauzského kláštera (includes the Svatotomášský zlomek breviáře, the Úryvek z chorvatsko-hlaholského misálu, the Moscow Glagolitic fragment of Saint Thomas Breviary). The Svatotomášský zlomek (1/14), the badly damaged 1/8 and the fragment in the Музейное собрание (ф. 178) were all part of the same original codex. 1/14 was used as the cover of a student notebook from 1623 to 1629. The Moscow fragment was used as the cover of a German book. 1/14 was discovered by Alois tonder in 1900 in the Augustinian monastery on Malá Strana in Prague. 1/8 was discovered by the time of Milčetić 1911, and nothing is known about its history prior to its first description. The Moscow fragment was first described in 1984. Facsimile of 1/8 in Čermak 2020. Bibliography:[247][23][248][249][116][250][251][3][79][173][6][175]
fourfold gospel
1300s (late)
No 11
Čajniče
Bosnia
167
Čajniče Gospel (Čajničko evanđelje). Cyrillic with mixed Glagolitic paratext, John 15.17-20 on f. 89v-90r. Text at ANU BiHArchived 2023-04-10 at the Wayback Machine. Bibliography:[252][253][254][18]
First Ljubljana breviary (Prvi ljubljanski brevijar). From Beram in Istria. Acquired by NUK from library of Žiga Zois. Black and white photocopy made by 1977 (Star. inst. F 46), microfilm by 1978 (Star. inst. M 57, HDA G-112 (ZM 66/1). Bibliography:[48][23][8][128][129][130][255][3][4][95][19][256][5][134][6][257]
Copenhagen missal (Kopenhagenski misal). Written in Roč or for sv. Jelene in Nugla (which purchased Novak's Missal). First reported by Svane in 1965. Description. Microfilm FILM br. 10/3 made by 1978 at Državni arhiv u Karlovcu (and copy G-46 (ZM 57/7 at HDA), photocopy F 155 made 1980 at Staroslavenski institut. Bibliography:[258][123][2][3][4][19][259][5][6]
rule
RegBen
1300s (end)
I a 74 (Kuk. Cod. Glag. X)
Arhiv HAZU
60
17.2 x 12.8 cm
Regula svetoga Benedikta (Rule of Saint Benedict). The only surviving Rule of Saint Benedict in the Glagolitic tradition. Written for the Rogovska opatija, which retained its name after moving in 1129 from the mainland near Biograd na More to Tkon on Pašman. It may have been copied from an original from the 12th century. It was probably written during the abbacy of the Petar who reigned 1364–1380. The earliest dated note is from 1406. Facsimile by Ostojić. Photograph of one page published in Štefanić 1970. Bibliography:[36][35][260][23][34][261][262][263][264][265][266][267][24][123][268][3][4][19][55][5][156][32]
breviary
1300s (end)
Fragm. glag. 17
Arhiv HAZU
2
28.2 x 22.2 cm
Dvolist brevijara. Discovered in Grdoselo (Pazin). Given by Jakov Volčić chaplain in Kastav through M. Sabljar to Kukuljević.[23][38]
breviary
1300s (end)
Fragm. glag. 32/a
Arhiv HAZU
2
23.5 x 18.7 cm
Dvolist brevijara. Likely written by a Franciscan. Acquired by JAZU from Fanfoni family library of Zadar.[23][38][24][19][156][32]
Dvolist apostola (brevijara). Once used as cover of Ivanićka povelja. Acquired by Kukuljević from the Arkiv Nadbiskupije zagrebačke where it had arrived by the 18th century. The fragment is significant for its text.[23][38]
Oxfordski brevijar (Oxford breviary). It includes a missal and a Roman Ritual. There is a date 1310 at the end, which Tadin takes as genuine, but which Vajs and du Feu dismiss as a late addition. Cyrillic "у" in the insertion умислиш on f. 244r and possibly some Cyrillic initials. Acquired together with the Canonici collection in 1817. Canonici acquired them in Italy. Microfilm in Zagreb by 1952. Bibliography:[198][270][28][271][119][8][120][272][273][269][123][2][274][275][70][276][19][5][134][6]
Livno (Arhiv Franjevačkoga samostana sv. Petra i Pavla na Gorici)
1
25.8 x 18.8 cm
2 co 34 ro
Livno Breviary Fragment (Livanjski fragment brevijara). Discovered by Josip Hamm in 1950 along with the Fojnički fragment brevijara. Found in the Franciscan monastery in Livno, where it was being used as the cover of a copy of the 1670 Dikcionar of Habdelić. It was separated from the cover by Hamm. Restored 1998 in the Hrvatski državni arhiv. Bibliography:[8][3][277][278][19]
Prokop signature in XIII F 15, at the end. Scribe: Prokop. Manuscript contains texts by Saint Augustine and Isodore of Seville, and was written by 1375. Script is similar to that of the 1395 Reims Gospel and 1 D c 1/30, as well as the earlier portions of the Czech Glagolitic Bible [cs], as opposed to the later portions of the Czech Glagolitic Bible (around 1416). Discovered by Michal Dragoun (the 1906 Truhlář catalogue makes no mention of Glagolitic in its description of this manuscript, nor for XIII D 9).[279][280][6]
Prokop signature in XIII D 9, on f. 200v. Scribe: Prokop. Manuscript contains various theological texts. Discovered by Michal Dragoun.[6]
note
1300s/1400s
Prague (Emmaus Monastery)
Latinic but with a Glagolitic note (with some Latin letters mixed) on f. 90 of a Copiario Diplomatum of the Emmaus Monastery. Facsimile in Dobrovsky 1782. Lost since then (either the entire codex or the page containing the Glagolitic note).[147][150][153][6]
Once used as cover for copy of 1601 book Il regno de gli Slavi by Mavro Orbini. Includes a note of ownership A Iulio de Benzoniis S. R. I. E. et Regio Assessore Guberniali dono datus Magnifico Publico Fluminensi anno 1779.[82]
missal
Fg(M)Polj (FgPoljak)
1300s/1400s
Karlobag
Poljak Fragment (Poljakov fragment). Saved from being burned for heating in 1976 by Željko Poljak. Found in use as cover for books dated 1603 and 1707 bound together. First studied by Sandra Sudec.[281][282]
Used as cover of sign. Q 4 (a book printed 1686). Arrived at Škofja Loka from the Capuchin Monastery in Kranj, probably after that monastery was abolished in 1786. In 1999, brother Bono Zvonimir Šagi was informed by brother Angel Kralj that the library of the Capuchin Monastery in Škofja Loka in Slovenia had books wrapped in Glagolitic. They were first examined in 2002 by Anica Vlašić-Anić.[83]
missal
1300s/1400s
Škofja Loka (Capuchin Monastery)
2 co
Used as cover of sign. R 54 (a book printed 1689). First examined in 2002 by Anica Vlašić-Anić.[83]
missal or breviary
1300s/1400s
Škofja Loka (Capuchin Monastery)
2 co
Used as cover of sign. N 4 (a book "Ritus induendi fratres et sorores / tertij ordinis"). In 1999, brother Bono Zvonimir Šagi was informed by brother Angel Kralj that the library of the Capuchin Monastery in Škofja Loka in Slovenia had books wrapped in Glagolitic. They were first examined in 2002 by Anica Vlašić-Anić.[83]
List misala. Text includes Epistle to Timothy and Wisdom of Solomon. Used as cover of Molitvenik with sign. VIII 162 until 1960. Acquired by JAZU from remains of Jerko Gršković of Vrbnik.[14][38]
missal
1300s/1400s
Fragm. glag. 69
Arhiv HAZU
Zadar region?
2
28 x 19.6 cm
2 co 32 ro
Dvolist misala. Mentions Vicent and Krsogon, whose cult centre was Zadar. Parchment.[23][38][156][32]
missal
1300s/1400s
Fragm. glag. 66
Arhiv HAZU
2
26 x 17.3 cm
2 co 34 ro
Dva lista misala. Once used as cover of Glagolitic manuscript of Regula Sv. Benedikta with sign. I a 74, purchased by Kukuljević 1853 in Rogovo, who removed these folia. On f. 2 there is an 18th-century note by don Ive Torić of Vrgada while he was a monk on Tkon and a date 1726 mentioned. Earlier don Jive Gaćina wrote a note 24 June 1722 upon his entry into the monastery on Tkon. Folio 1 also features a 1710? note. And there are notes by a young hand practicing writing.[23][38][19][156][32]
missal
1300s/1400s
Fragm. glag. 49
Arhiv HAZU
1
22 x 14.5 cm
2 co 28 ro
List misala. Text is Matthew 27:40-66 and corresponding mass. Includes note by pop Matij Repčić. Once used as the cover of Glagolitic manuscript of Antun Franki of Omišalj sign. III a 5. Parchment.[23][14][38]
missal
1300s/1400s
Fragm. glag. 40
Arhiv HAZU
1
31.2 x 21.8 cm
List misala. Parchment. In Novi Vinodolski monastery library 1630, 1631. Acquired by Kukuljević in Novi.[23][38]
List brevijara. Includes Proprium sanctorum. Once used as a wrapper for Glagolitic notebook "Polica od dugi mene popa Ivana Volarića" 1765–1766.[14]
missal
1300s/1400s
1 D c 1/25
Prague (National Museum)
Croatia
3
20.5 x 14 cm
1 co 30 ro
Zlomky chorvatsko-hlaholského misálu. Includes a bifolium A and a folio B. Discovered by 1861 by Pavel Josef Šafařík in the cover of a copy of the 1660 Adrianczkoga Mora Sirena, though it had previously been bound into a book used in at least 1629 because of a note with that date on it.[116][173][6][175]
ritual
1300s (second half)
1 D c 1/2 (A-C)
Prague (National Museum)
Croatia/Prague
3
24 x 3.5-6.5 cm
2 co 30 ro
Zlomky charvátskohlaholského rituálu. Circumstances of discovery are unknown but it was by the time of the writing of Milčetić 1911, probably in the late 19th century. Photograph of 1 side in Čermak 2020. Bibliography:[23][116][173][6][175]
breviary
1300/1400s
VI B 2
Rijeka (Sveučilišna knjižnica)
4
Dva krnja dvolista brevijara. Once in the a cover of a 1639 Gregorio Tholosano, Coloniae Allobrogum. Lost by around 2000.[82][10]
breviary
Fg(Br)Smb1
1300s/1400s
in a frame on the library wall
Samobor (Samostan Uznesenja BDM)
2
2 co 21 ro
Prvi samoborski glagoljski fragment brevijara. Contains Psalms 28–34 with antiphones. Discovered in the 1990s but already framed and on the wall. Bibliography:[285][19][286][223]
Contains the portion for the 2nd day of Saint Paul. Used in the cover of a 1654–1713 parish register of the župa sv. Ivana Krstitelja in Nova Ves (Zagreb). It was relatively recently discovered. It was removed from the cover by Tatjana Ribkin in the Arhiv Hrvatske at their building on Savska cesta 131. It was given to the Knjižnica Staroslavenskog instituta y the prebendar zagrebački Milutin Juranić. Photocopy at Staroslavenski institut (F 365) made before 1995.[90][285][19]
1300s/1400s
VI B 2
Rijeka (Sveučilišna knjižnica)
1
Ostrižak glagoljičkoga štiva. Not discovered at the time of Štefanić 1953 because the breviary fragment VI B 2 had not yet been removed from the book it was used for. Lost by around 2000.[10]
breviary
1300s/1400s
Ms 2045
NUK
2
Brevir. Parchment manuscript with fragment of paper printed calendar from the same cover.
Slovak National Library (or Literárny archív of Matica slovenska in Martin)
Croatia
2
31.7 x 21.5 cm
Svätoantonský zlomok (Báčský zlomok, Fragment iz Svetoga Antona). Written on goat parchment according to the Brinckova study. Photocopies in Zagreb made 1984. Bibliography:[79] Used as cover for a 17th-century book. Discovered by Gajdoš in the Franciscan monastery in Sv. Anton (today Báč).[75][287][19][80][81]
List brevijara. Contains Galatians 5:13-6:16. Includes note from 1475 and note from 1560. Parchment.[14]
breviary
1300s/1400s
Košljun
2
20.2 x 13.2 cm
2 co
Nepotpun dvolist brevijara. Once used as a book cover.[14][288] Photocopy by 1977 (F 43) and microfilm by 1978 (M 48) kept at Staroslavenski institut.[19]
Dva komada lista brevijara. Kukuljević obtained them from the cover of a 16th-century manuscript of the Life of Saint Bernard he obtained in Vrbnik.[23][14][38]
breviary
1300s/1400s
Fragm. glag. 7/c-d
Arhiv HAZU
2
Dva ostriška brevijara. Kukuljević obtained them from the cover of one of the manuscripts in his collection.[23][14][38]
breviary
1300s/1400s
Fragm. glag. 55
Arhiv HAZU
1
List brevijara. Kukuljević obtained it from the cover of the 1692 christenings register of Grižane.[23][38]
breviary (psalter)
1300s/1400s
Fragm. glag. 67
Arhiv HAZU
1
22/4 x 16 cm
List brevijara (psaltira). Kukuljević obtained it from the cover of the 1507 printed book Mirakuli slavne deve Marie.[23][38]
breviary
1300s/1400s
Fragm. glag. 76 (old 13, 56, 76)
Arhiv HAZU
4+
Odlomci brevijara. Includes a 15.5 x 19 cm dvolist (76a), a 16 x 20.8 cm dvolist (76b), 5 small strips 5 x 5 cm at largest (76c). Obtained by Kukuljević in Rijeka, possibly in the Capuchin Monastery.[23][14][38][24][83][10] Photograph of one page published in Štefanić 1970.
breviary
Fg(Br)Ri2
1300s (late) / 1400s (early)
Fragm. glag. 13 (old 13, 76)
Arhiv HAZU
2
15.5 x 19 cm, 16 x 20.8 cm
2 co
Riječki odlomak glagoljskog brevijara. Contains parts of Jeremiah, Cry of Jeremiah and John and a homily of saint Augustine. Acquired by Kukuljević at Capuchin Monastery in Rijeka. Parchment.[289][290][24]
Cyrillic with Glagolitic (of the type matching 12th-13th century works in round script) and Greek employed as copyist notation on i.e. f. 48, f. 50, f. 55.[291] Facsimiles in Archiv für slavische Philologie XXII, 512–513.
Stokholm Abecedarium (Divišova abeceda, Azbukva Ogromne knjige). Glagolitic abecedary in Codex Gigas. Folio 1v only. Abecedary written by a certain abbot Divišъ. The codex was originally in the Benedictine monastery in Podlažice, then from the end of the 12th century to the beginning of the Hussite Wars it was in the Břevnov Monastery. A photography was first published in Baecklund 1942, then in Pacnerová 1989, then Marti 1991. But there were reproductions before Baecklund. Bibliography:[150][292][293][153][294][295][114][296][297][6]
Odlomak iz Raja duše Alberta Velikoga. Likely acquired by Kukuljević.[23][298][24] Photograph of one page published in Štefanić 1970.
calendar
1300s/1400s
Fragm. glag. 118
Arhiv HAZU
1
20.2 x 15.7 cm
List kalendara. Includes Latinic note by Jure Jerić/Jurić in Latinic from the end of the 17th century. Once used as a cover of the Ivana Oštarić homiliary (VII 31).[23][38]
^Vajs, Josef (1914). "Charvatsko-hlaholský kodex a hlaholský zlomek v Britském museu v Londýně". Sborník filologický vyd. českou akademií věd a umení (in Czech). Prague.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ abcdefghijklmnopqrstuDeković, Darko (2011). Istraživanja o riječkome glagoljskom krugu. Hrvatska jezična baština (in Croatian). Zagreb: Matica hrvatska. ISBN978-953-150-908-4.
^ abcdefghijkKukuljević Sakcinski, Ivan (1863). Acta Croatica (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Črnčić, Ivan (1860). "Dva slovinska spomenika glagoljicom pisana u dobrinju na otoku Krku" [Two Slavic Monuments Written in Glagolitic in Dobrinj on the Island of Krk]. Katolički list (in Croatian). 29: 226–229.
^ abcdefghijklmnopqrstuvwxyzaaabacadaeafagahŠtefanić, Vjekoslav (1960). Glagoljski rukopisi otoka Krka [Glagolitic Manuscripts of the Island of Krk] (in Croatian). Zagreb: Croatian Academy of Sciences and Arts.
^ abcdefghijŠurmin, Đuro (1898). Hrvatski spomenici. Monumenta historico-juridica Slavorum Meridionalium (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Gršković, Ivan; Štefanić, Vjekoslav (1953). "Nike uspomene starinske" Josipa Antuna Petrisa (in Croatian).
^ abcCermak, Vaclav (2013). "Staroslověnské písemnictví cyrilometodějské a jeho rukopisné dochování" [Cyrillo-Methodian Old Church Slavonic Literature and Its Manuscripts Tradition]. Cyril a Metoděj – doba, život, dílo [Cyril and Methodius – Their Era, Lives and Work] (in Czech). Brno. pp. 55–68.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ abcdefghijklmnopqrsJagić, Vatroslav (1911). "Глаголическое письмо". Энциклопедія славянской филологіи: Графика у славян [The Glagolitic Script] (in Russian). Saint Petersburg: Отд-ние рус. яз. и словесности Императ. акад. наук.
^ abcdefghŠafár̆ik, Pavel Jozef (1853). Památky hlaholského písemnictví. Prague: Bohumil Haase.
^ abcdGeitler, Leopold (1883). "Die albanischen und slavischen Schriften". Die albanesischen und slavischen Schriften [The Albanian and Slavic Scripts] (in German). Vienna: Alfred Hölder.
^ abcdefghijklmNazor, Anica; Fučić, Branko; Jurić, Šime; Pančoka, Ivan; Balić, Branko; Krtelj, Ljerka (1978). Zagreb – Riznica glagoljice: katalog izložbe [Zagreb – Treasury of Glagolitic: Exhibit Catalogue] (in Croatian). Zagreb: National and University Library.
^ abcdefghBirkfellner, Gerhard (1975). Glagolitische und kyrillische Handschriften in Österreich [Glagolitic and Cyrillic Manuscripts in Austria] (in German). Vienna: Austrian Academy of Sciences. ISBN3-7001-0141-4.
^Bonazza, S. (1979). "Die westliche Ausdehnung der glagolitischen Schrift". Münchner Zeitschrift für Balkankunde. 2: 8.
^ abcNowak, Richard (December 1995). "New Cyrillic and Glagolitic MSS in Italy". Polata Knigopisnaia: 18–27. hdl:1811/28540. ISSN0165-1862.
^ abcdefMihaljević, Milan (2001). "Fonološki sustav najstarijih hrvatskoglagoljskih fragmenata". Българи и хрвати през вековете (in Croatian). 2. Sofia: 43–47.
^ abcMihaljević, Milan (2007). "Leksik najstarijih hrvatskoglagoljskih fragmenata". Studia Slavica Hungarica (in Croatian). 52 (1–2). Budapest: Academiae Scientiarum Hungaricae: 263–272. doi:10.1556/SSlav.52.2007.1-2.39.
^ abcdefghBerčić, Ivan (1864–1871). Ulomci svetoga pisma.
^ abVajs, Josef (1903). Recensio novi fragmentii croato-glagolitici Verbenicensis. Glagolitica. Krk.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ abcdeHamm, Josip (1953). "Varijante u prijepisima hrvatskih glagoljaša" [Variants in the Copies of Croatian Glagolites]. Slovo (in Croatian). 2: 13–35. doi:10.31745/s.
^Tandarić, Josip Leonard (1993). Hrvatskoglagoljska liturgijska književnost. Djela Instituta za ekumensku teologiju i dijalog Katoličkog bogoslovnog fakulteta u Zagrebu. Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Bakmaz, Ivan (2004). "Biblijska čitanja u hrvatskoglagoljskim brevijarima". Glagoljica i hrvatski glagolizam (in Croatian). Zagreb, Krk. pp. 139–148.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ abcdefghiNazor, Anica (2008). "Ja slovo znajući govorim...": Knjiga o hrvatskoj glagoljici (in Croatian). Zagreb: Erasmus naklada.
^Lunt, Horace Gray (1958). "On Slavonic Palimpsests". American Contributions to the Fourth International Congress of Slavicists. Moscow. pp. 191–209.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Altbauer, Moshé; Mareš, František Václav (1980). "Fragmentum glagoliticum evangeliarii palaeslovenici in codice Sinaitico 39 (palimpsestum)". Anzeiger der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist. Klasse. 117/6: 139–152.
^Altbauer, Moshé; Mareš, František Václav (1981). "Das Palimpsest-Fragment eines glagolitischen Evangeliars im Codex Sinaiticus 39. Ein neues altkirchenslavisches kanonisches Denkmal". Wiener Slavistischer Almanach (in German). 7: 253–258.
^Koch, Christian. "Anmerkungen zum Fragmentum Sinaiticum". Zeitschrift für slavische Philologie (in German). 43 (1): 6–27.
^Velcheva, Boryana. "Ленинградски палимпсест". Кирило-методиевска енциклопедия (in Bulgarian). Vol. 2. pp. 519–521.
^Velcheva, Boryana. "Късната българска глаголица". Кирило-Методиевски студии. 12: 87–153.
^Dogramadzhieva, Ekaterina (2003). "Синайски глаголически палимпсест, Синайски фрагмент". Кирило-методиевска енциклопедия (in Bulgarian). Vol. 3. pp. 603–604.
^Vajs, Josef (1913). "Die kroatisch-glagolitischen Breviere und das Offizium der abendländischen Kirche vom VI.-X. Jahrhundert". Archiv für slavische Philologie (in German). XXXIV. Berlin: 483–496.
^ abBratulić, Josip (1995). Leksikon hrvatske glagoljice. Zagreb: Minerva.
^Damjanović, Stjepan (2008). Jezik hrvatskih glagoljaša. Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^I. Steznevskij, I. (1877). "Svěděnija i zamětki o maloizvěstnyh' i neizvěstnyh' pamjatnikah'". Sbornik' Otd. russ. jazyka i slovesnosti (in Russian). XV. Saint Petersburg.
^Štefanić, Vjekoslav (1969). "Hrvatska književnost srednjega vijeka". Pet stoljeća hrvatske književnosti (in Croatian). Vol. 1. Zagreb. pp. 154–158.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ abPetrović, Ivanka (2004). "Djela apostola Ivana (Acta Iohannis) u hrvatskoglagoljskoj književnosti srednjega vijeka". Glagoljica i Hrvatski Glagolizam [The Acts of the Apostle John (Acta Iohannis) in Medieval Croato-Glagolitic Literature] (in Croatian). Zagreb: Staroslavenski institut i Krčka biskupija. pp. 1999–227.
^Vajs, Josef (1907). "Martyrii s. Georgii et Periodorum s. Ioannis Apostoli et Evangelistae fragmenta glagolitica". Slavorum Litterae Theologicae (in Latin). 3. Prague: 130–141.
^Ivšić, Stjepan (1925). "Ostaci staroslavenskih prijevoda u hrvatskoglagoljskoj književnosti. Hrvatski glagoljski fragmenat "Mučenja 40 mučenika" iz 13. vijeka". Zbornik kralja Tomislava (in Croatian). Zagreb. pp. 451–510.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ abMihaljević, Milan (2004). "Veznik "da" u hrvatskoglagoljskim tekstovima". Slavia Meridionalis (in Croatian). 4. Warsaw: Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk: 9–34.
^Petrović, Ivanka (2009). "Hrvatskoglagoljski Krčki pasional iz 13. st". Slavia (in Croatian). 78 (3–4): 425–436.
^ abGajdoš, Vševlad Jozef (1944). "Staroslovanské pamiatky vo františkánskych knižniciach". Kultúra (in Slovak). 16: 420–432.
^Miškovič, Alojz (1961). "Hlaholské listy hlohovské". Duchovný pastier (in Slovak). 36: 103–105, 113.
^Kaššayova, Terezia (1993). Zo zbierok Matice slovenskej.
^Slaninka, M. (2004). "Hlaholské listy z Hlohovca" [Glagolitic Folia from Hlohovec]. Slavica Slovaca (in Slovak). 39: 3–15.
^ abBrincková, Magdaléna (2012). "Hlaholské a cyrilské pamiatky v zbierkach Archívu literatúry a umenia.". Okno. 12 storočí krest́anstva v strednej Európe, kultúrno-historická príloha katalógu Ora et ars (in Slovak). Trenčín. pp. 30–33.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ abIvanič, Peter; Kralčák, Ľubomír (2016). "Hlaholské pamiatky v slovenských archívoch" [Glagolitic Monuments in Slovak Archives]. Slovo (in Slovak). 66. Zagreb: 165–184. doi:10.31745/s. ISSN0583-6255.
^ abcdefgŠtefanić, Vjekoslav (1953). "Glagoljica u Rijeci". Zbornik Rijeka. Zagreb.
^ abHercigonja, Eduard (1985). Tropismena i trojezična kultura hrvatskog srednjovjekovlja, Pisana riječ u Hrvatskoj: Katalog izložbe (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Vlahov, Dražen (1999). Glagoljski rukopis iz Huma (1608–1639). Glagoljski rukopisi. Povijesni arhiv Pazin.
^Fučić, Branko (2007). Iz istarske spomeničke baštine II. Redovita izdanja za članstvo. Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ abcdefghijklmnopqrsŠimić, Ana; Vela, Jozo (2021). "From the Little Chapters to the Big Question: How were the Croatian Glagolitic Breviaries and Missals Compiled?". Slovo. 71: 121–168. doi:10.31745/s. ISSN0583-6255.
^Vajs, Josef (1905). Liber Ecclesiastis. Analecta Sacrae Scripturae. Krk.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ abcdefČermák, Václav (2004). "Historický přehled zkoumání starozákonních perikop charvátskohlaholských breviářů". Glagoljica i hrvatski glagolizam (in Czech). Zagreb, Krk. pp. 149–155.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ abStrčić, P.; Jašo, M. (2000). "Dvije glagoljske isprave iz 1309. o sporu Novoga Vinodolskoga, Ledenica i Bribira". Novljanski zbornik (IV). Novi Vinodolski: 46–58.
^ abPutanec, V. (2000). "Prilog tumačenju glagoljske isprave iz 1309 (Raspal Rašpor, Počitelj)". Novljanski zbornik (IV). Novi Vinodolski: 59–64.
^Moguš, Milan (2000). "Filološki pogled na starohrvatske pravne spomenike". Novljanski zbornik (IV). Novi Vinodolski: 65–70.
^Premuda, Vinko (1913). "Osvrt na djela o glagolici" [Review of Works on Glagolitic]. Vjesnik Staroslavenske akademije u Krku (in Croatian). I. Krk.
^Jagić, Vatroslav (1913). "Hrvatska glag. književnost". Povijest hrvatske književnosti (in Croatian). Zagreb: Matica hrvatska.
^NUK (1980). Katalog rokopisov Narodne in univerzitetne knjižnice v Ljubljani (in Slovenian). Ljubljana.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Bischoff, Bernhard (1981). "Übersicht über die nichtdiplomatischen Geheimschriften des Mittelalters". Mittelalterliche Studien (in German). III. Stuttgart: 120–148.
^ abMarti, Roland. "Slavische Alphabete in nicht-slavischen Handschriften" [Cyrillo-Methodian Studies]. Кирило-Методиевски студии (in Bulgarian). 8: 139–164.
^ abcdefghVašica, Josef; Vajs, Josef; Bohactová, Mirjam (1957). Soupis staroslovanských rukopisů Národního musea v Praze. Prague.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Nazor, Anica (2005). Lobkovicov psaltir: Senjski glagoljski rukopis iz 1359. godine (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Klaić, Vjekoslav (1900). "O knezu Novaku (1368.)". Vjesnik Arheološkog muzeja u Zagrebu (in Croatian). 4 (1): 1777–180.
^ abcdeVajs, Josef (1948). Najstariji hrvatskoglagoljski misal [The Oldest Croato-Glagolitic Missal] (in Croatian). Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti.
^Pavletić, Mirjana; Vukoja, Vida; Opačić, Vid Jakša; Pavletić, Mirjana; Vidmar, Bojan; Kuhar, Kristijan; Nazor, Anica; Paro, Frane; Prijatelj, Kruno; Prijatelj Pavičić, Ivana; Šimić, Ana; Žagar, Mateo; Damjanović, Stjepan; Bratulić, Josip; Vela, Jozo; Požar, Sandra; White, Jeremy; Morić, Marija; Ivanček, Krešimir. Misal kneza Novaka (1368.) – znanstveni i stručni prilozi uz faksimil Misala. Zagreb. ISBN978-953-6080-39-7.
^Pavletić, Mirjana; Vukoja, Vida; Opačić, Vid Jakša; Pavletić, Mirjana; Vidmar, Bojan; Gross, Karlo; Paro, Frane; Prijatelj, Kruno; Prijatelj Pavičić, Ivana; Šimić, Ana; Žagar, Mateo (2020). Misal kneza Novaka (1368.) (in Croatian). Škofja Loka. ISBN978-953-6080-34-2.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Assemani, Giuseppe Simone (1755). Kalendaria Ecclesiae Slavicae.
^Kukuljević, Ivan (1857). Izvjestje o putovanju kroz Dalmaciju u Napulj i Rim s osobitim obzirom na slavensku književnost, umjetnost i starine. Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ abRadovich, Natalino (1968). Le pericopi glagolitiche della Vita Constantini e la tradizione manoscritta cirillica (in Italian). Napoli.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ abDžurova, Axinia; Japundžić, Marko; Stančev, Krasimir (1985). Опис на славянските ръкописи във Ватиканската библиотека [Catalogue of Slavic Manuscripts in the Vatican Library] (in Italian). Sofia: Svjat.
^Damjanović, Stjepan (2001). "Muka kao nepresušno nadahnuće kulture" [Suffering as an Unquenchable Inspiration of Culture]. Pasionska baština (in Croatian): 89–95.
^Badurina Stipčević, Vesna (2004). "The Old Testament Book of Esther in Croatian Glagolitic Vatican Illirico 5 Breviary from 14th century". Palaeoslavica. XXII/2: 5–39.
^Skupnost arhivov Slovenije (1972). Vodnik po matičnih knjigah za območje SR Slovenije. Vol. 2. Ljubljana.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Dobrovský, Josef. "Geschichte der böhmischen Sprache". Neuere Abhandlungen der königlichen Böhmischen Gesellschaft der Wissenschaften (in German). 1: 311–364.
^Deković, Darko (1999). "List glagoljičkoga časoslova iz knjižnice riječke Nadbiskupije". Dometi (in Croatian). 9 (1–6). Rijeka: 22–36.
^Crnić, Mirjana (2010). "Glagoljica u djelu mr. sc. Darka Dekovića" [The Glagolitic Script in the Work of M.Sc. Darko Deković]. Problemi sjevernog Jadrana (in Croatian). 10: 133–140.
^Vajs, Josef (1939). "Kánon charvátsko-hlaholského misálu Vatikánského Illir. 4. Protějšek hlaholských listů Kyjevských". Časopis pro moderní filologii (in Czech). 25: 113–134.
^Vrana, Josip (1975). Najstariji hrvatski glagoljski evanđelistar (in Croatian). Beograd: Srpska akademija nauka i umetnosti.
^Havránek, Bohuslav (1940). "Staročeská literatura v hlaholském písemnictví charvátskem". Co daly naše země Evropě a lidstvu (in Czech). Prague.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Štěrbová, Markéta (1954). "K otázce bohemik v charvátsko-hlaholském písmenictví". Studie a práce linguistické I. Prague. pp. 376–384.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Kolář, Josef (1879). "O hlaholských zlomcich Borotických". Zprávy o zasedání Král. čes. společnosti nauk v Praze (in Czech). 41. Prague.
^Brodský, Pavel (2000). Katalog iluminovanych rukopisu Knihovny Národního Muzea v Praze [Catalogue of Illuminated Manuscripts of the Library of the National Museum in Prague] (in Czech).
^Čermák, Václav (2020). "Charvátskohlaholské rukopisné zlomky a jejich význam pro česko-polské kulturní vztahy ve 14. a 15. století". Area slavica 3: Jazyk na hranici – hranice v jazyku (in Czech). Ostrava. pp. 9–16. ISBN978-80-7599-180-5.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ abKosić, Ivan (2008). Zbirka rukopisa i starih knjiga, Značajne prinove Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu u 2007. Zagreb: Nacionalna i sveučilišna knjižnica.
^Golob, Nataša (2010). "Medieval Autograph Manuscripts". Manuscripta. 36. Ljubljana.
^ abVajs, Josef (1911). "Лунныя обозначенія въ календаряхъ глаголическихъ рукописей". Русс. филол. вѣстникъ (in Russian). LXV. Warsaw.
^Malić, Dragica (1972). "Jezik prve hrvatske pjesmarice". Znanstvena biblioteka Hrvatskog filološkog društva. 1. Zagreb.
^Kapetanović, Amir; Malić, Dragica; Štrkalj Despot, Kristina (February 2010). Jezični savjeti. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje. ISBN978-953-6637-44-7.
^Šimić, Marinka (2006). "Grafijske i fonološke osobitosti Akademijina brevijara (III c 12)" [Graphical and Phonological Qualities of the Academy Breviary (III c 12)]. Rasprave Instituta Za Hrvatski Jezik I Jezikoslovlje (in Croatian). 32: 249–267.
^Šimić, Marinka (2008). "Leksik psaltira Akademijina brevijara (III c 12)" [Lexicology of the Psalter in the Academy Breviary (III c 12)]. Slovo (in Croatian). 56–57: 531–544. doi:10.31745/s. ISSN0583-6255.
^Šimić, Marinka; Badurina Stipčević, Vesna; Čunčić, Marica; Mihaljević, Milan; Vince, Jasna; Paro, Frane (2014). Akademijin brevijar HAZU III c 12 – Hrvatskoglagoljski rukopis s konca 14. stoljeća – Jezična studija – Transliteracija – Faksimil (in Croatian). Staroslavenski institut. ISBN978-953-6080-16-8.
^Vykoukal, A. (1948). "Remešský staroslovanský Evangeliář, zvaný "Texte du sacre", s liturgického hlediska". Slovanské studie [Slavic Studies] (in Czech). pp. 189–206.
^Fučić, Branko (1996). Vid Omišljanin = Vito da Castelmuschio = Veit von Omišalj = Vitus of Omišalj. Omišalj-Roč.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Mihaljević, Milan (1997). "O jeziku Vidova brevijara" [On the Language of the Breviary of Vid of Omišalj]. Nova Istra (in Croatian). 2 (5): 22–26.
^Mihaljević, Milan (1997). "Jezična slojevitost Brevijara Vida Omišljanina iz 1396. godine" [Linguistic Layering in the Breviary of Vitus of Omišalj from 1396]. Suvremena Lingvistika (in Croatian). 43–44: 191–209.
^Badurina Stipčević, Vesna (2009). "Knjige o Makabejcima u hrvatskoglagolkskoj književnosti: Druga knjiga o Makabejcima u hrvatskoglagoljskim brevijarima" [The Books of Maccabees in Croato-Glagolitic Literature: The Second Book of Maccabees in Croato-Glagolitic Breviaries]. Slovo (in Croatian). 59: 1–75. doi:10.31745/s. ISSN0583-6255.
^Kos, Milko (1924). "Slovanski teksti v kodeksu 95 mestne biblioteke v Toursu". Slavia: časopis pro slovanskou filologii. 3: 371–391.
^Heger, Henrik; Matillon, Janine (1986). "Les Croates et la civilisation du livre". Actes du 1er symposium international d'études sur l'aire culturelle croate. Paris.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Šanjek, Franjo (1988). Crkva i kršćanstvo u Hrvata. 1. Srednji vijek. Zagreb: Kršćanska sadašnjost. pp. 177–181, 335–339.
^Šanjek, Franjo (2015). Les relations franco-croates dans le domaine de la culture, des études et des sciences. VIIIe-XIXe siècles. Paris. pp. 77–84.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Čermák, Václav (2014). "Církevněslovanské písemnictví Slovanského kláštera v Praze". Cyrilometodějská misie a Evropa (in Czech). Brno. pp. 292–296.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Šafárik, Pavel Jozef (1858). Über den Ursprung und die Heimath des Glagolismus (in German). Prague.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Vajs, Josef (1908). Jagić-Festschrift – Zbornik u slavu Vatroslava Jagića. Berlin. pp. 230–234.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Spurná, Kateřina (2016). "Šafaříkova knihovna ve spírkách knihovny Národního muzea" [Šafarik's Library in the Collections of the Library of the National Museum]. Slovo (in Czech). 66. Zagreb: 185–207. doi:10.31745/s. ISSN0583-6255.
^Řeháček, F. (1975). "Emauzský klášter a Polsko". Z tradic slovanské kultury v Čechách (in Czech). Prague. pp. 203–221.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Nazor, Anica (1982). "O pewnych związkach chorwackich głagolaszy z Polską". Slawistyka (in Polish). 3: 107–112.
^Moszyński, Leszek (1982). "Polskie glagolitika". Zeszyty Naukowe Wydziału Humanistycznego (in Polish). Gdańsk. pp. 133–150.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Moszyński, Leszek (2004). "Próba nowego spojrzenia na duchowe dziedzictwo krakowskiego głagolityzmu w średniowiecznej Polce". Glagoljica i hrvatski glagolizam: zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa povodom 100. obljetnice Staroslavenske akademije i 50. obljetnice Staroslavenskog instituta (in Polish). Zagreb. pp. 309–318.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^E. Naumov, Aleksandr; Kaszlej, Andrzej; Naumow, Ewa (2004). Rękopisy cerkiewnosłowiańskie w Polsce (in Polish). Scriptum. ISBN978-83-919814-4-3.
^Vajs, Josef (1901). "Hlaholský zlomek, nalezený v Augustianském klášteře v Praze". ČČM. LXXV.
^Vajs, Josef (1948). "Staroslovanská legenda o sv. Vitu". Slovanské studie (in Czech). Prague: 159–163.
^Jakobson, Roman (1952). "The Kernel of comparative Slavic Literature". Harvard Slavic Studies. 1.
^Arkadĭevich Turilov, Anatoliy (1992). "Московский отрывок Святотомашевского бревиария" [Moscow Fragment of the Saint Thomas Breviary]. Slavia: časopis pro slovanskou filologii (in Russian). 61 (4). Prague: Slovanský ústav AV ČR: 409–418. ISSN0037-6736.
^Vrana, J. (1960). "Úber die glagolitisch-kyrillischen Geheimschriften in der Handschrift Radosavs und im Evangelium von Čajniče". Die Welt der Slaven (in German). 5: 143–154.
^Glavan, Mihael. "Glagolski rokopisi in tiski na Slovenskem: glagolica in glagoljaštvo". Lucas: Revija za poznavalce in ljubitelje umetnin in starin (in Slovenian). 2: 3–5. ISSN0353-9733.
^Badurina Stipčević, Vesna (2008). "Još jedna glagoljska verzija Protevanđelja Jakovljeva" [Another Glagolitic Version of the Protevangelium of James]. Slovo (in Croatian). 56–57: 75–92. doi:10.31745/s. ISSN0583-6255.
^Mihaljević, Ana; Mihaljević, Milan; Radošević, Andrea (2023). Studije o prvome beranskom brevijaru (in Croatian).
^A. Syrku, P. (1907). Заметки о славянских и русских рукописях в Bodleian Library в Оксфорде. Saint Petersburg.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Vajs, Josef (1915). "Hlaholské kodexy v Bodlejaně v Oxfordě" [Glagolitic Codices in the Bodleian in Oxford]. Časopis katol. Duhovenstva v Praze (in Czech). 55/81: 561–574.
^Tadin, Martin (1953). "Glagolitic Manuscripts in the Bodleian Library". Oxford Slavonic Papers. 4: 151–158.
^Tadin, Martin (1954). "Glagolitic Manuscripts in the Bodleian Library". Oxford Slavonic Papers. 5: 133–144.
^Reinhart, Johannes Michael (1986). "The Sapiential Collection in the Croatian Glagolitic Missal". Proceedings of the Ninth World Congress of Jewish Studies. Vol. 1. Jerusalem. pp. 77–84. JSTOR23529311.
^Franolić, Branko (1994). Croatian Glagolitic Printed Texts (Recorded in the British Library General Catalogue). London: CroatianInformation Centre.
^Mihaljević, Milan (2006). Sintaktička svojstva najstarijih hrvatskoglagoljskih tekstova [Syntactical Properties of the Oldest Croato-Glagolitic Texts] (in Croatian). Sofia: I. k. Goreks Pres. pp. 221–238.
^Damjanović, Stjepan. "Glagoljica na području današnje Bosne i Hercegovine". Spomen spis povodom 90. obljetnice rođenja dr. fra Ignacija Gavrana (in Croatian). Visoko, Zagreb. pp. 73–88.
^Pećina, Marko; Fatović-Ferenčić, Stella (2009). Karlobaške ljekaruše. Rasprave i građa za povijest znanosti (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Becker, Jochen (1981). "Das glagolitische Fragment der Landesbibliothek und Murhardsehen Bibliothek der Stadt Kassel". Studia Slavica (in German). 2. Marburg: 1–30.
^ abNazor, Anica. Popis glagoljskih rukopisa u NSB u Zagrebu (typescript).
^Matejko, Ľubor (2000). "Hlaholika na Slovensku. Zachované, znovuobjavené a nikdy nenájdené rukopisy". Historická revue: časopis o dejinách spoločnosti Bratislava (in Slovak). 5 (11): 30–31.
^Ekl, Vanda (1956). "Dvije nove glagoljske isprave iz Rijeke". Jadranski zbornik. I. Rijeka-Pula: 219–230.
^Štefanić, Vjekoslav (1960). "Riječki fragmenti". Zbornik Historijskog instituta Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti. 3: 215–287.
^Speransky, Mikhail Nestorovich (1929). Тайнопись в юго-славянских и русских памятниках письма [Cryptographic Writing in South Slavic and Russian Written Remains]. Энциклопедия славянской филологии (in Russian). Leningrad: Акад. наук СССР.
^Pečírka, J. (1851). "Zpráva o rukopisech českých v královské bibliotéce v Stockholmě se nacházejicích". ČČM (in Czech). 25 (1): 76–108.
^Dudík, B. (1852). Forschungen in Schweden für Mährens Geschichte (in German). Brünn.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^Baecklund, Astrid (1942). "Das Stockholmer Abecedarium" [The Stockholm Abecedary]. Språkvetenskapliga Sällskapets i Uppsala Förhandlingar (in German): 115–149.
^Pacnerová, Ludmila (1989). "Hlaholice v české písařské praxi" [Glagolitic in Czech Scribal Practice]. Listy filologické (in Czech).
^Kolár, Jaroslav (1999). Návraty bez konce – Studie k starší české literatuře (in Czech). Univerzita Karlova. ISBN978-80-7108-190-6.
Verkholantsev, Julia: The Slavic Letters of St. Jerome: The History of Legend and Its. Legacy, Cornell University Press, Ithaca, New York 2014.
Bakmaz, Ivan: "Biblijska čitanja u hrvatskoglagoljskim brevijarima" in Glagoljica i hrvatski glagolizam. Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa povodom 100. obljetnice Staroslavenske akademije i 50. obljetnice Staroslavenskog instituta. pages 139-149. Zagreb-Krk 2004.