Cyrillization of French
Transliteration of French into Russian Cyrillic script
Russian uses phonetic transcription for the Cyrillization of its many loanwords from French . Some use is made of Cyrillic 's iotation features to represent French's front rounded vowels and etymologically-softened consonants .
Consonants
In the table below, the symbol ⟨ʲ⟩ represents either a "softened" consonant or the approximant /j/ . When applicable, a softened consonant can be indicated in transcription either by a following iotated vowel or by ⟨ь ⟩ .
Russian transcription of French consonants
French
Russian transcription
Examples
Comments
phoneme (s)
grapheme (s)
[b]
b
б
bateau-lavoir – бато-лавуар
[ʃ]
ch
ш
Charles – Шарль
[d]
d
д
Bordeaux – Бордо
[f]
f, ph
ф
Foucault – Фуко
[ɡ]
g, gu
г
Guillaume – Гийом
[ɲ]
gn
н ь
Boulogne – Булонь
–
h
–
Humanité – Юманите
г
Hugo – ГюгоLe Havre – Гавр
often in the case of h aspiré
[ʒ]
j, g(e)
ж
Jean – Жан
[k]
c , qu, k
к
Camus – Камю
[l]
l
л ь
Gilbert – Жильбер
before a consonant or at the end of a word
л
Louvre – Лувр
before vowels
[lj]
li
л ь
Montpellier – Монпелье
[m]
m
м
monde – монд
[n]
n
н
Rhône – Рона
[ŋ]
ng
нг
[p]
p
п
Pierre – Пьер
[ʁ]
r
р
Renoir – Ренуар
[s]
s, ç, c
с
Rousseau – Руссо
[sj]
ti
с ь
Libération – Либерасьон
[t]
t
т
pointe – пуэнт
[v]
v
в
Verlaine – Верлен
[w]
w
в
Gwénaël – Гвенаэль
sometimes transliterated with ⟨у ⟩ in loanwords from English
[ks]
[kz]
[gz]
x
кс
кз
гз
Xavier – Ксавье
Saint-Exupéry – Сент-Экзюпери
according to the pronunciation of the ⟨x⟩
[j]
y, i, il(l)
й
yeuse – йёзBayard – БайярGuillaume – Гийом
after a vowel or word-initially
ь
Lavoisier – Лавуазье
after a consonant
il(l)
ль
Marseille – Марсель
frozen form
[z]
z, s
з
Vierzon – Вьерзон
Doubled French consonants remain doubled in their Russian transcription: Rousseau – Руссо. Silent consonants (common in French) are generally not transcribed, except where they exist in the surface form due to liaison .
Vowels
Russian transcription of French vowels
French
Russian transcription
Examples
Comments
phoneme (s)
grapheme (s)
[a], [ɑ]
a, â
а
Charles – Шарль
[e], [ɛ]
é, è, ê, ai, e
е
René – Рене
э
Edmond – ЭдмонCitroën – Ситроэн
at the beginning of a word, following a vowel, or rarely for [ɛ] at the end of a word
[ø], [œ]
eu, œ, œu
ё
Villedieu – Вильдьё
⟨ё ⟩ is generally simplified to ⟨е⟩ in Russian
э
Eugène – ЭженMaheu – Маэ
at the beginning of a word, or after a vowel
[ə], —
e
–
Charles – Шарль
e muet
е
De Gaulle – Де Голль
only in cases where [ə] is usually pronounced, e.g., le , de , que , re belle , etc.
[i]
i, y
и
Village – Виляж
[o], [ɔ]
o, au, ô
o
Rhône – Рона
[wa]
oi
уа
Troyes – Труа
[u], [w]
ou
у
Louvre – Лувр
[y], [ɥ ]
u
ю
L'Humanité – Юманите
[ɑ̃]
an, am, en, em
ан, ам
Ambroise – АмбруазOccidental – Оксиданталь
nasal vowels are written as the corresponding oral vowel followed by /n/ (or /m/ before /m, b, p/ )
[ɛ̃]
in, en, ain
ен, ем, эн, эм
Saintes – СентAin – Эн
[ɔ̃]
on, om
он, ом
Comte – Конт
[œ̃]
un
ен, ем, эн, эм
Verdun – Верден
[wɛ̃]
oin
уэн
pointe – пуэнт
Finally, the softened consonants modify the following vowels:
Palatalization
hard Russian vowel
softening
Examples
Comments
After a vowel or ⟨й⟩
After a consonant or ⟨ь⟩
ʲа
я
cognac – коньякBayard – Байяр
ʲе ; ʲё
ие, йе ; йё
ье ; ьё
trieur – триер Cahiers du cinéma – Кайе дю синема Richelieu – Ришелье
э
⟨э⟩ never follows a softened consonant
ʲи
йи
ьи
Tilly – Тийи
ʲо
йо
ьо
Chillon – Шильон
ʲу
ю
ʲю
йю
ью
ʲ
before a consonant or at the end of a word, softening is written with ⟨ь⟩
Neither ⟨й⟩ nor ⟨ь⟩ are doubled.
Bibliography
Paul Garde, La Transcription des noms propres français en russe , Paris, Institut d'études slaves, 1974, 63 pages, 25 cm, collection « Documents pédagogiques de l'Institut d'études slaves » n° X, ISBN 2-7204-0090-4
Existing systems Standards