O Cocón

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Que viene el Coco de Goya (1797)

O Cocón ye un personache popular caracterizau como ser ta esfuriar a os ninos, ya que con a suya presencia se menaza a la mainada que no quiere adormir.

Mito universal

En Portugal y Espanya s'estima mas d'emplegar a forma Coco, mientres que en os países d'America Latina, mas que mas en o Cono Sud, se usa Cuco mayoritariament, y tamién chupacabras.

En Galicia ye habitual tamién clamar-lo Cocón, como en a canción tradicional:

E durme, neniño, que vén o cocón; vai levar o neno, que non dorme, non
"Festa da Coca" mientres o Corpus Christi, en Monção, Portugal
Cucafera en a "Fiesta Mayor de Santa Tecla" en Tarragona

En a villa portuguesa de Monçãu, conoixida como a terra da Coca, a tierra d'o Cocón, se le diz a Santa Coca u Coca Rabixa. En a fiesta d'o Corpus Christi, o Cocón ye o dragón que luita en contra de Sant Chorche.

En Aragón o Cocón (Coco en castellano) ye a variant mas conoixida d'a figura que fa miedo a os ninos si no fan lo que cal. Bi ha atros personaches apaixius, como o Totón y l'Hombre d'o saco.

Un atro personache interesant ye o Sacamantecas, que ordena a atros matar a un nino u a una muller ta quitar-les a sangre y a ensundia y vender-las; ye una leyenda panhispanica.

Por l'atro costau, os ensundiers, que se relacionan con o fenomeno d'o vampirismo, secuestran a os ninos que salen d'o lugar tamién ta quitar-les o graso d'as suyas ensundias, pero, en iste caso, ta engrasar as ruedas d'os carros.

Guzpata ye un animal mostruoso que s'apareix a ninos desobedients y masiau ixulufrons. Ta rematar tamién ye l'Unyazas, un hombre fiero con os uellos royos que, de cabo cuan, se le relaciona con o diaple, igual como os Crabons Royos de a Val de Chistau.

Orichen

O navegant portugués Vasco da Gama dició a o fruito d'as palmeras d'a Polinesia "coco".

Sobre o nombre d'iste personache y a suya caracterización s'han sucheriu muitas posibilidaz, dende o latín coquus, "cocinero", dica o náhuatl kojko, "danyo", anque son etimolochías poco probables. Bi ha autors que destacan o feito de que a palabra coco podese antigament designar una gran variedat de fruitas, y que eventualment podió estar utilizada ta nombrar o tozuelo humano.

Basicament, o coco fa referencia a un obchecto esferico de grandaria regular. Podemos trobar paralismos en o griego kókkos, "grano"; l'italián cucco u còcco, "uego"; o francés coque, "casca de uego", entre atros.

Seguntes indica Corominas, os hombres de l'almirant portugués Vasco de Gama clamoron asinas, en 1498, a o fruto por comparanza d'a casca y os suyos tres foraus con una cabeza con uellos y boca, como a d'un Cocón u pantasma infantil. Encara hue se diz coloquialment coco a o tozuelo, en expresions como comer el coco.

A forma Cuco, mayoritaria en Hispanoamerica, puede haber-se orichinau en un cruce entre o Coco europeu y bella deidat d'orichen africano (o diaple bantú Kuku) u maya (o dios Kukulcan). Tamién bi ha qui diz que podese estar una deformación d'a palabra castellana cucurucho, que ye un atro nombre ta o capirot que gosaban emplegar os condenaus por a Inquisición y que esfuraciaba a os ninos.

A suya presencia en a literatura

Dica agora, o testimonio mas antigo en a Peninsula d'iste personache se troba en un poema d'Antón de Montoro d'o sieglo XV:

Tanto me dieron de poco

que de puro miedo temo,

como los niños de cuna

que les dicen ¡cata el coco!....

O Cocón tiene una presencia contina en as cancions de cuna. Seguntes o folclorista Oreste Plath, istas nanas habitualment tienen una curiosa estructura dual, a la vegada dulce e inquietant. A nana mas antiga conoixida ye d'o sieglo XVII y se troba en una obra dramatica de Juan Caxés, "El Auto de los desposorios de la Virgen":

Ea, niña de mis ojos,

duerma y sosiegue,

que a la fe venga el coco

si no se duerme

A versión mas cheneralizada y que tot o mundo conoixe dice asinas:

Duérmete niño,

duérmete ya,

que viene el coco

y te comerá.

Una nana de Moncayo, replegada por Luis Miguel Bajén y Mario Gros, fa referencia a la figura menazadora d'o Cocón:

Duérmete mi niño

que viene el coco

y se come a los niños

que duermen poco.

En bels lugars, como Puerto Rico, on la forma mas común ye Cuco, lochicament, se ha de variar a rima y,en consecuencia, o significau:

Duérmase ya el niñito

que viene el cuco

y se lleva a los niños

que duermen mucho.

O folclorista Pedro C. Cerillo realizó una interesant replega en Sisante (Cuenca) de cancions menos conoixidas y de gran orichinalidat:

¡A dormir! ¡A callar!

Mira, que viene el coco

y te va a llevar.

Con bella ironía:

Con decirle a mi niño

que viene el coco,

le va perdiendo el miedo

poquito a poco.

Bibliografía

  • (es) Adell, José Antonio y García, Celedonio. Brujas, demonios, encantarias y seres mágicos de Aragón. Huesca: Pirineo. (2001)
  • (es) Leyendas misteriosas de Aragón. Huesca: Pirineo. (2003)
  • (es) Amades, J. Los ogros infantiles, Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, nº 13 (1957), pachinas 254-85.
  • (es) Andolz, Rafael. Diccionario aragonés, Zaragoza: Mira. (1993)
  • (es) El nacer en Aragón. Mitos y costumbres, Zaragoza: Mira Editores. (1991)
  • (es) Cabal, Constantino. La mitología asturiana, Oviedo: IDEA. (1983)
  • (es) Cerrillo, Pedro C. Cancionero popular infantil de la provincia de Cuenca (Lírica popular de tradición infantil), Cuenca: Publicaciones de la Excma. Diputación Provincial de Cuenca. (1990)
  • (es) Corominas, Joan y José A. Pascual. Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico, Madrid: Gredos, s.v. coco. (1980)
  • (es) Escudero, Isabel. Cántame y cuéntame. Cancionero didáctico, Madrid: UNED y Ediciones de la Torre (1997)
  • (es) García Lorca, Federico. Canciones de cuna españolas (Añada. Nana. Arrolo. Vou veri vou), en Obras Completas vol. III, Madrid: Aguilar, pp. 282–300. (1987)
  • (es) Gutiérrez Lera, C. Breve inventario de seres mitológicos, fantásticos y misteriosos de Aragón, Zaragoza: Ed. Prames. (1999)
  • (es) Martos Núñez, E. y Sousa Trindade, V M. De. La casa encantada. Estudio sobre cuentos, mitos y leyendas de España y Portugal, Mérida: Editora Regional de Extremadura. (1997)
  • (es) Plath, Oreste. Folklore chileno, Santiago de Chile: Nascimiento. (1979)
  • (es) Reviejo, Carlos y Eduardo Soler. Canto y cuento. Antología poética para niños, Madrid: SM. (1997)
  • (es) Roma, Josefina. Aragón y el Carnaval. Editorial Guara, Zaragoza. (1980)
  • (es) Rubio Martín, Mercedes. Los Carnavales de Castejón de Tornos. Calamocha, Cuadernos de etnología del baile de San Roque, nº 23, Centro de Estudios del Jiloca. (2010)

Vinclos externos

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!