Let Us All Unite and Celebrate Together

Let Us All Unite and Celebrate Together

Lagu kebangsaan Uni Afrika
AliasUnissons-nous tous et célébrons ensemble (Prancis); Unámonos todos y celebremos juntos (Spanyol); Vamos todos nos unir e celebrar juntos (Portugal); فلنتحد جميعا ونحتفل معا `dyuna ntxḥd gmiya unxḥtfl mya (Arab); Hebu wote kuungana na kusherehekea pamoja (Swahili)

"Let Us All Unite and Celebrate Together" (bahasa Prancis: Unissons-nous tous et célébrons ensemble; bahasa Spanyol: Unámonos todos y celebremos juntos; bahasa Portugis: Vamos todos nos unir e celebrar juntos; bahasa Arab: فلنتحد جميعا ونحتفل معا `dyuna ntxḥd gmiya unxḥtfl mya; bahasa Swahili: Hebu wote kuungana na kusherehekea pamoja) adalah lagu kebangsaan Uni Afrika.

Lirik

(Chorus dimiringkan)

Versi bahasa Inggris
Let us all unite and celebrate together
The victories won for our liberation
Let us dedicate ourselves to rise together
To defend our liberty and unity
O Sons and Daughters of Africa
Flesh of the Sun and Flesh of the Sky
Let us make Africa the Tree of Life
Let us all unite and sing together
To uphold the bonds that frame our destiny
Let us dedicate ourselves to fight together
For lasting peace and justice on earth
O Sons and Daughters of Africa
Flesh of the Sun and Flesh of the Sky
Let us make Africa the Tree of Life
Let us all unite and toil together
To give the best we have to Africa
The cradle of mankind and fount of culture
Our pride and hope at break of dawn.
O Sons and Daughters of Africa
Flesh of the Sun and Flesh of the Sky
Let us make Africa the Tree of Life
Versi bahasa Prancis
Unissons-nous tous et célébrons ensemble,
Les victoires remportées pour notre libération.
Engageons-nous et levons-nous comme un seul Homme,
Pour défendre notre liberté et notre unité.
Ô Fils et Filles de l’Afrique,
Chair du Soleil et Chair du Ciel,
Faisons de l’Afrique l’Arbre de Vie.
Unissons-nous tous et chantons en cœur,
Pour maintenir les liens qui déterminent notre destin.
Consacrons-nous tous au combat,
Pour la paix durable et la justice sur terre.
Ô Fils et Filles de l’Afrique,
Chair du Soleil et Chair du Ciel,
Faisons de l’Afrique l’Arbre de Vie.
Unissons-nous tous et travaillons dur,
Afin de donner le meilleur de nous à l’Afrique,
Berceau de l’humanité et source de la culture,
Notre fierté et notre espérance au point du jour.
Ô Fils et Filles de l’Afrique,
Chair du Soleil et Chair du Ciel,
Faisons de l’Afrique l’Arbre de Vie.
Versi bahasa Spanyol
Vamos todos a unirse y celebrar juntos
Las victorias obtenidas por nuestra liberación
Vamos a dedicarnos a subir juntos
Para defender nuestra libertad y la unidad
¡Oh Hijos e hijas de África
La carne del Sol y la carne del cielo
Vamos a hacer de África el Árbol de la Vida
Vamos todos a unirse y cantar juntos
Para mantener los lazos que enmarcan nuestro destino
Vamos a dedicarnos a luchar juntos
Para que la paz duradera y la justicia en la tierra
¡Oh Hijos e hijas de África
La carne del Sol y la carne del cielo
Vamos a hacer de África el Árbol de la Vida
Vamos a unirnos todos y trabajar juntos
Para dar lo mejor que tenemos a África
La cuna de la humanidad y fuente de cultura
Nuestro orgullo y esperanza a la rotura del amanecer.
¡Oh Hijos e hijas de África
La carne del Sol y la carne del cielo
Vamos a hacer de África el Árbol de la Vida
Versi bahasa Portugal
Vamos todos nos unir e celebrar juntos
As vitórias conquistadas pela nossa libertação
Vamos dedicar-nos a crescer juntos
Para defender nossa liberdade e unidade
Ó Filhos e Filhas da África
Carne do Sol e da Carne do Céu
Vamos fazer de África a Árvore da Vida
Vamos todos nos unir e cantar juntos
Para preservar os laços que estruturam as nossas destino
Vamos dedicar-nos a lutar juntos
Para uma paz duradoura e justiça na terra
Ó Filhos e Filhas da África
Carne do Sol e da Carne do Céu
Vamos fazer de África a Árvore da Vida
Vamos todos nos unir e trabalham em conjunto
Dar o melhor que temos para a África
O berço da humanidade e fonte de cultura
Nosso orgulho e esperança em romper da aurora.
Ó Filhos e Filhas da África
Carne do Sol e da Carne do Céu
Vamos fazer de África a Árvore da Vida
Versi bahasa Arab
دعونا نتحد جميعا ونحتفل معا
فاز انتصارات لتحريرنا
دعونا نكرس انفسنا لارتفاع معا
للدفاع عن حريتنا والوحدة
يا أبناء وبنات أفريقيا
اللحم الشمس واللحم من السماء
دعونا نجعل أفريقيا شجرة الحياة
دعونا نتحد جميعا والغناء معا
لدعم أواصر هذا الإطار مصيرنا
دعونا نكرس انفسنا للقتال جنبا إلى جنب
للحصول على سلام دائم والعدالة على وجه الأرض
يا أبناء وبنات أفريقيا
اللحم الشمس واللحم من السماء
دعونا نجعل أفريقيا شجرة الحياة
دعونا نتحد جميعا ومعا الكدح
إعطاء أفضل ما لدينا لأفريقيا
مهد للبشرية ، وينبوع الثقافة
اعتزازنا ونأمل في الفجر.
يا أبناء وبنات أفريقيا
اللحم الشمس واللحم من السماء
دعونا نجعل أفريقيا شجرة الحياة
Versi transliterasi Arab
`dyuna ntxḥd gmiya unxḥtfl mya
faz antṣ'arat ltxḥrirna
dyuna nkrs anfsna lartfay mya
lldfay yn xḥritna ualuxḥdah
ia a'bnay' ubnat ``a'friqia`
`allxḥm ``alshms uallxḥm mn alsmay'`
`dyuna ngyl a'friqia shgrah alxḥiaah`
`dyuna ntxḥd gmiya ualghnay' mya
ldym a'uaṣ'r x'dha ali'ṭ'ar mṣ'irna
dyuna nkrs anfsna llqtal gnba i'ljh gnb
llxḥṣ'ul yljh slam daj'm ualydalah yljh ugx' ala'rḍ
ia a'bnay' ubnat ``a'friqia`
`allxḥm ``alshms uallxḥm mn alsmay'`
`dyuna ngyl a'friqia shgrah alxḥiaah`
`dyuna ntxḥd gmiya umya alkdxḥ
i'yṭ'ay' a'fḍl ma ldina la'friqia
mx'd llbshriah, uinbuy althqafah
aytzazna una'ml fi alfgr.
ia a'bnay' ubnat ``a'friqia`
`allxḥm ``alshms uallxḥm mn alsmay'`
`dyuna ngyl a'friqia shgrah alxḥiaah`
Versi bahasa Swahili
Hebu wote kuungana na kusherehekea pamoja
Ya ushindi alishinda kwa ajili ya ukombozi wetu
Hebu kujitolea wenyewe kwa kupanda kwa pamoja
Ili kulinda uhuru wetu na umoja
O kiume na wa kike wa Afrika
Mwili wa Jua na nyama ya Anga
Hebu kufanya Afrika ya mti wa uzima
Hebu wote kuungana na kuimba pamoja
Ili kutekeleza vifungo kwamba muda hatima yetu
Hebu kujitolea wenyewe kupigana kwa pamoja
Kwa amani ya kudumu na haki juu ya ardhi
O kiume na wa kike wa Afrika
Mwili wa Jua na nyama ya Anga
Hebu kufanya Afrika ya mti wa uzima
Hebu wote kuungana na taabu pamoja
Ili kutoa bora tuna Afrika
Ya utoto wa watu na chanzo ya utamaduni
Kiburi yetu na matumaini katika mapumziko ya alfajiri.
O kiume na wa kike wa Afrika
Mwili wa Jua na nyama ya Anga
Hebu kufanya Afrika ya mti wa uzima

Pranala luar