在法语地名中,“lès”(法语:[lɛ] (ⓘ),联诵时发音为[lɛz‿])一词意为“在……附近”[1][2]。作为一个古词语,其并不在现代法语中使用,基本上仅用于法语地名。除了最常见的“lès”以外,该词还有两种变体:“lez”与“les”[1]。
词源
该词源自晚期拉丁语“latus”,意为“在……旁边”[1][2]。
用法
“lès”是一个介詞,用来表示某地的地理位置与另一个地方接近,通常后接一个临近该地的较大的城镇之名称,例如蒙蒂尼莱梅斯,意为“梅斯附近的蒙蒂尼”。而现代法语中,表示“附近”含义的介词一般用“près”,且“près”亦用于法语地名中,如勒皮附近瓦尔斯(Vals-près-le-Puy)。此外,亦可用介词“de”(意为“属于……”、“……的”)表示接近,如圣梅达尔德米西当(Saint-Médard-de-Mussidan),意为“米西当的圣梅达尔”。
译法
在现代主流地名译名类书籍资料中,“lès”及其变体通常均音译作“莱”而不意译,而另一个表示“附近”含义的介词“près”通常意译[3][4][5]。
变体
变体“lez”的例子有:
带有“lez”的地名大多位于法国北部省与比利时埃諾省。
变体“les”的例子有:
- 阿韦讷莱索贝尔(Avesnes-les-Aubert)
- 绍雷莱博讷(Chorey-les-Beaune)
- 马蒂格新堡(Châteauneuf-les-Martigues)
- 维拉尔莱栋布(Villars-les-Dombes)
- ……
需要注意的是,法语地名中此类的“les”仅为少数,绝大多数的“les”为复数定冠词,如艾克斯莱班(Aix-les-Bains)等含有“les-Bains”(意为“浴场”)的地名、蒙索莱米讷(Montceau-les-Mines)等含有“les-Mines”(意为“矿”)的地名、库赛莱布瓦(Coussay-les-Bois)等含有“les-Bois”(意为“树林”)的地名及圣阿芒莱索(Saint-Amand-les-Eaux)等含有“les-Eaux”(意为“水”)的地名。
参考文献