天主教百科全书总结道:“居普良……似乎无疑想到了约翰短句”[8]。但是丹尼尔·华莱士(Daniel B. Wallace)提出了相反的看法,为何居普良引用约翰福音10:30就引用全文,可是引用约翰一书5:7-8却引用一部分?他写道,由于居普良没有引用“父、道和圣灵”,而只引用了“这三乃为一”,“这至少不能证明他知道这样的措辞”[9][10]。事实上,居普良没有引用确切的措辞,说明他的版本没有约翰短句。他从此处的“这三乃为一”引申出三位一体的解释来[11]。
很多武加大圣经的抄本,都包含了耶柔米对正典书信的序言(Prologue to the Canonical Epistles),其中提到了该短句。奇怪的是,富登西斯抄本(Codex Fuldensis)的序言提到了该短句,但抄本的约翰一书却没有它,这使得许多人相信序言的作者不是耶柔米,而是后人冒名伪造的[19]。
^Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament 1 (4 ed.). London: George Bell & Sons. p. 200.
^ Bruce M. Metzger: A Textual Commentary On The Greek New Testament. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2002, ISBN 3-438-06010-8, S. 647–649.
^While mentioning the usage of Son instead of Word as a possible argument against Cyprian awareness of the Comma, Raymond Brown points out that Son "is an occasional variant in the text of the Comma" and gives the example of Fulgentius referencing "Son" in Contra Fabrianum and "Word" in Reponsio Contra Arianos, Epistles of John p. 784, 1982.
^"the strongest proof that this verse is spurious may be drawn from the Epistle of Leo the Great to Flavianus upon the Incarnation" Richard Porson, Letters to Archdeacon Travis 1790 p.378 "The verse ...remained a rude, unformed mass, and was not completely licked into shape till the end of the tenth century" p. 401
^Kaiserl. Akademie der Wissenschaften in Wien, Akademie der Wissenschaften in Wien, Österreichische Akademie der Wissenschaften, Corpus scriptorum ecclesiasticorum Latinorum, Vindobonae [i.e. Vienna] : Hoelder-Pichler-Tempsky (德文)
^Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2nd ed., Stuttgart, 1993.
^ Bruce M. Metzger: A Textual Commentary On The Greek New Testament. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2002, ISBN 3-438-06010-8, S. 647–649.