精神有「天地萬物的靈氣」的意思。
《庄子·知北游》:“汝齐戒,疏瀹而心,澡雪而精神。”其中“精神”表达了用雪沐浴后心情舒畅的心理状态。[1]
英語的「spirit」,其辭源可追溯自原始印歐語*(s)peis,有许多不同的意义,通常意指灵魂、心灵、意识、理念等,是人类生命力的来源,有时候也会等同于神明或是鬼魂。
古希臘人將人類的生命力區分為兩個層面,一是古希臘語:πνευμα(pneuma),意思是氣、水汽、呼吸。在拉丁語中稱為「spiritus」,後來形成英語的「spirit」。這類似於道教中的精、氣、神[2]。日本人最早使用這個詞來翻譯英語中的「spirit入其中,施造化之工,展成就之初,使世界确立,使万物齐备。[3][4] 这里的「spiryt」类似与汉书中神灵。[5]
Forsothe the erthe was idel and voide, and derknessis weren on the face of depthe; and the Spiryt of the Lord was borun on the watris.