文殊皇帝 ,或稱曼殊師利大皇帝 (藏語 :འཇམ་དབྱངས་གོང་མ་ཆེན་པོ ,威利转写 :vjam dbyangs gong ma chen po )是藏传佛教 对中国皇帝 (特别是清朝皇帝 )的敬称。藏传佛教认为中国皇帝是文殊菩萨 化身 ,使世界安宁的轉輪王 ,「文殊菩薩皇帝」、「文殊大皇帝」為順治年間以降西藏致書清廷時常用的啓頭語[ 1] ,满洲人 又稱皇帝為佛爺 。
詞源
有觀點認為 [谁?] ,“滿洲”之名來自文殊菩薩(曼殊師利菩薩),因此清朝皇帝也叫文殊皇帝。根据清朝 官方观点表示,族名“满洲 ”源于文殊菩萨 (梵語 :मञ्जुश्री ,Manjusri),乾隆帝 还特别在其诗中自注以表示对这一说法的认同;持這種觀點學者還說努爾哈赤 建國時,满语是以“滿洲國”(满语 :ᠮᠠᠨᠵᡠ ᡤᡠᡵᡠᠨ ,穆麟德轉寫 :manju gurun )為名,即取“文殊菩薩的土地”之意[ 2] 。
歷史上清兵入關 前滿洲人 信仰的是薩滿教 而非佛教,許多歷史學家並不認可這一說法,提出可能是由蒙古語 進入滿語的。关于“满洲”一词的来历有多种说法,莫衷一是。
使用
因佛经 《文殊師利法寶藏陀羅尼經》云:「爾時世尊告金剛密跡主菩薩言:『我滅度後,於此贍部洲 東北方,有國名大振那(秦 之转译 ),其國中有山號曰五頂(即五臺山 )。文殊師利童子遊行居止,為諸眾生於中說法。』」。藏传佛教语境中用于世俗统治者的“文殊菩萨化身”指的是「中国 」(藏語 :རྒྱ་ནག ,威利转写 :rgya nag ,今譯中原 /漢地 )王朝的统治者中国皇帝 。藏族史家看来,元朝统治的最主要和核心的地区是汉地 ,明朝继承的是元朝的正统。因此,藏传佛教语境中将“文殊菩萨化身”这一曾经用于忽必烈 的称呼加于明朝皇帝 身上。
清朝皇帝“转轮王”和“文殊菩萨化身”称号正是基于上述历史背景而来。随着16世纪后半叶藏传佛教全面传入蒙古地区,藏传佛教赋予世俗统治者的“转轮王”和“文殊菩萨”称号被蒙藏两地的贵族广泛接受。清朝入关 后,这两个称号随之被加于清朝皇帝之上。与明朝相比,清朝与蒙古诸部的关系更为复杂和密切。于是,在清朝与蒙古诸部的频繁往来中,清帝被蒙藏高层普遍称为“转轮王”或“文殊菩萨化身”[ 3] 。
参考文献
參見