Tiếng Anh |
theo Vương Ngân Hà |
theo Mekong Bluesman
|
Andromeda |
Tiên Nữ |
Thiên Nữ
|
Antlia |
Tức Đồng |
(Antlia là máy bơm nước)
|
Apus |
Thiên Yến |
Thiên Yến
|
Aquarius |
Bảo Bình |
Bảo Bình
|
Aquila |
Thiên Ưng |
Thiên Ưng
|
Ara |
Thiên Đàn |
Thiên Đàn
|
Aries |
Bạch Dương |
Dương Cưu
|
Auriga |
Ngự Phu |
(Auriga là xe ngựa kéo)
|
Boötes |
Mục Phu |
Mục Phu
|
Caelum |
Điêu Cụ |
Điêu Cụ
|
Camelopardalis |
Mục Báo |
(Camelopard là hươu cao cổ)
|
Cancer |
Cự Giải |
Bắc Giải
|
Canes Venatici |
Liệp Khuyển |
Liệp Khuyển
|
Canis Major |
Đại Khuyển |
Đại Khuyển
|
Canis Minor |
Tiểu Khuyển |
Tiểu Khuyển
|
Capricornus |
Ma Kết |
Nam Dương
|
Carina |
Thuyền Để
|
Cassiopeia |
Tiên Hậu |
Thiên Hậu
|
Centaurus |
Bán Nhân Mã
|
Cepheus |
Tiên Vương |
Thiên Vương
|
Cetus |
Kình Ngư |
Kình Ngư
|
Chamaeleon |
Yên Định |
(Chameleon là cắc kè đổi mầu)
|
Circinus |
Viên Quy |
Địa Bàn (?)
|
Columba |
Thiên Cáp |
Bồ Câu
|
Coma Berenices |
Hậu Phát |
(nghĩa đúng là tóc của Berenices)
|
Corona Australis |
Nam Miện |
Nam Miện
|
Corona Borealis |
Bắc Miện |
Bắc Miện
|
Corvus |
Ô Nha |
Ô Thước (?)
|
Crater |
Cự Tước |
(Crater là cái ly)
|
Crux |
Nam Thập |
Nam Thập Tự
|
Cygnus |
Thiên Nga |
Thiên Nga
|
Delphinus |
Hải Đôn
|
Dorado |
Kiếm Ngư |
Kiếm Ngư
|
Draco |
Thiên Long |
Thiên Long
|
Equuleus |
Tiểu Mã |
Tiểu Mã
|
Eridanus |
Ba Giang |
Trường Giang (?)
|
Fornax |
Thiên Lô
|
Gemini |
Song Tử |
Song Nam
|
Grus |
Thiên Hạc |
Thiên Hạc
|
Hercules |
Vũ Tiên
|
Horologium |
Thời Chung
|
Hydra |
Trường Xà |
Đại Xà
|
Hydrus |
Thủy Xà |
Tiểu Xà
|
Indus |
Anh Điêng |
Thổ Dân (vì Indus có nghĩa là thổ dân da đỏ)
|
Lacerta |
Hạt Hổ
|
Leo |
Sư Tử |
Hải Sư
|
Leo Minor |
Tiểu Sư
|
Lepus |
Thiên Thỏ |
Thiên Thỏ
|
Libra |
Thiên Xứng |
Thiên Bình
|
Lupus |
Sài Lang |
Sài Lang
|
Lynx |
Thiên Miêu |
Thiên Miêu
|
Lyra |
Thiên Cầm |
Thiên Cầm
|
Mensa |
Sơn Án |
Sơn Án
|
Microscopium |
Hiển Vi |
Hiển Vi
|
Monoceros |
Kỳ Lân |
Kỳ Lân
|
Musca |
Thương Dăng |
(Musca là con ruồi)
|
Norma |
Củ Xích |
(Norma là cái thước 90°)
|
Octans |
Nam Cực |
Bát Phân (Octans còn là máy đo hướng đi trong hành hải)
|
Ophiuchus |
Xà Phu
|
Orion |
Lạp Hộ |
Lạp Hộ
|
Pavo |
Khổng Tước
|
Pegasus |
Phi Mã |
Thiên Mã
|
Perseus |
Anh Tiên
|
Phoenix |
Phượng Hoàng |
Phượng Hoàng
|
Pictor |
Hội Giá
|
Pisces |
Song Ngư |
Song Ngư
|
Piscis Austrinus |
Nam Ngư |
Nam Ngư
|
Puppis |
Thuyền Vĩ |
Thuyền Vĩ
|
Pyxis |
La Bàn |
La Bàn
|
Reticulum |
Võng Cổ
|
Sagitta |
Thiên Tiễn |
Thiên Tiễn
|
Sagittarius |
Nhân Mã |
Nhân Mã
|
Scorpius |
Thiên Hạt |
Hổ Cáp
|
Sculptor |
Ngọc Phu |
Ngọc Phu
|
Scutum |
Thuẫn Bài |
(Scutum là cái mộc)
|
Serpens |
Cự Bài |
Thiên Xà (vì serpens là con rắn)
|
Sextans |
Lục Phân Nghi
|
Taurus |
Kim Ngưu |
Kim Ngưu
|
Telescopium |
Viễn Vọng |
Viễn Vọng
|
Triangulum |
Tam Giác |
Tam Giác
|
Triangulum Australe |
Nam Tam Giác
|
Tucana |
Đỗ Quyên |
Đỗ Quyên
|
Ursa Major |
Đại Hùng |
Đại Hùng
|
Ursa Minor |
Tiểu Hùng |
Tiểu Hùng
|
Vela |
Thuyền Phàm |
Thuyền Phàm
|
Virgo |
Thất Nữ |
Xử Nữ
|
Volans |
Phi Ngư |
Phi Ngư
|
Vulpecula |
Hồ Ly |
Hồ Ly
|
Nguồn
1 số cặp tên trên đây như Cự Giải/Bắc Giải, Ma Kết/Nam Dương, Sư Tử/Hải Sư, tôi đã từng gặp ở những sách báo khác nhau. Tuy nhiên, để cho đầy đủ, anh Vương Ngân Hà và bác Mekong Bluesman có thể vui lòng dẫn ra nguồn các tên sao bằng tiếng Việt mà các vị tham khảo? Avia 07:12, 6 tháng 6 2005 (UTC)
- Nguồn của tôi hoàn toàn dựa vào trí nhớ của môn Thiên Văn học từ năm đệ ngũ (45 năm trước đây). Tôi nói sẽ có người không tin nhưng đã có một thời gian môn Thiên Văn được dạy tại trung học. Mekong Bluesman 09:17, 6 tháng 6 2005 (UTC)
Các tên tiếng Anh nên vẫn được liên kết đến bài tên Việt để chúng khỏi bị biến thành liên kết khi được đặt tại bài đó. Dung Nguyen 03:54, 4 tháng 6 2005 (UTC)
- Tôi không hiểu Dung Nguyen nói gì. Do you mean the link to English Wikipedia? Mekong Bluesman 04:38, 4 tháng 6 2005 (UTC)
- Template này có hai phần, phần tiếng Anh và phần tiếng Việt. Phần tiếng Anh liên kiết đến tên Anh trong lúc các bài lại có tên Việt. Khi Template được đặt ở các bài đó, phần tiếng Anh vẫn liên kết đến chính nó (nó sẽ chỉ tô đậm chữ nếu liên kết dẫn đến nó). Thay vì [[Andromeda]] ta nên dùng [[Tiên Nữ|Andromeda]]. Dung Nguyen 04:43, 4 tháng 6 2005 (UTC)
- Tôi sẽ cập nhật một số links ở phần tiếng Anh trong tiêu bản này và sẽ tiếp tục đi theo phương pháp chuyển hướng tên tiếng Anh của chòm sao đến trang tiếng Việt. Người không biết tên chòm sao trong tiếng Việt sẽ khó tra cứu, nếu viết links theo Dung Nguyen đề nghị.
Thaisk 07:59, ngày 25 tháng 3 năm 2007 (UTC)Trả lời
Lưu trước khi thay đổi thành phiên bản mới. Tiêu bản mới không có links từ tiếng Latinh, tiếng Latinh viết bên cạnh các liên kết tên tiếng Việt để chú thích.
Thaisk (thảo luận, đóng góp) 15:14, ngày 15 tháng 4 năm 2007 (UTC)Trả lời
Các chòm sao này có được phân loại nhỏ hơn không? Nếu có thì nên trình bày lại, dạng như Tiêu bản:Văn Cao--Sparrow 15:37, ngày 15 tháng 4 năm 2007 (UTC)Trả lời
Đề nghị tên sao sáng :
- Sirius : Thiên lang (đề nghị đổi tên chòm sao Lups sang tên chòm Chó sói dể khỏi trùng)
- Canopus : Lão nhân (theo Hoàng Xuân Hãn)
- Arctirus : Đại giác (theo Hoàng Xuân Hãn)
- Vega : Chức nữ (theo Hoàng Xuân Hãn)
- Altair : Ngưu lang (theo Hoàng Xuân Hãn)
- Aldebaran : Sao Tất (theo Hoàng Xuân Hãn)
- Spica : Sao Giác (theo Hoàng Xuân Hãn)
- Antares : Sao Tâm (theo Hoàng Xuân Hãn)
- Regulux : Nữ chúa (theo Hoàng Xuân Hãn)
..........
Các sao khác:
Xin dổi tên chòm Sagittarus thành chòm Cung thủ dể khỏi lầm lẫn.
— thảo luận quên ký tên này là của 203.162.3.156 (thảo luận • đóng góp).
- Theo cách viết tên sao đã có, tôi nghĩ có thể dùng tiền tố sao trước tên như: Sao Ngưu Lang, sao Thiên Lang, sao Chức Nữ v.v. để phân biệt với các chòm sao cùng tên.
- Bạn có thể bổ sung Tên sách, nhà xuất bản, năm xuất bản và số trang có các thông tin trên để có thể bổ sung vào Wikipedia. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 14:45, ngày 29 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời
- Đã bổ sung câu trả lời tại Thảo luận:Sài Lang. Cảm ơn IP 203.162.3.156. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 20:22, ngày 29 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời
Thay đổi tên các chòm sao thường bị nhầm lẫn.
Tôi đã thực hiện thay đổi đối với Nhân Mã (chòm sao) sang Cung Thủ (chòm sao).
Lý do: Đây là nhầm lẫn tai hại nhất trong thiên văn học ở Việt Nam, chòm sao Sagittarius dịch đúng nghĩa theo thần thoại phương tây là Cung Thủ, chứ không phải Nhân Mã. Và có dịch kiểu gì cũng không thể ra Nhân Mã được. Hơn nữa Nhân Mã là tên một chòm sao khác Centaurus mà tôi sẽ đề cập dưới đây.
Thực hiện thay đổi đối với Bán Nhân Mã (chòm sao) sang Nhân Mã (chòm sao).
Lý do: Chòm Centaurus dịch đúng và hiểu đúng từ thần thoại phương tây là Nhân Mã (không có "Bán" hay "nửa" gì cả). Nhưng vì lý do dịch thuật sai của nhiều học giả đối với chòm
Sagittarius như tôi đề cập ở trên dẫn đến phải "chữa cháy" cho chòm Nhân Mã (Centaurus) thành "Bán Nhân Mã". Đây là sai có hệ thống.
Thực hiện thay đổi đối với Thất Nữ (chòm sao) sang Xử Nữ (chòm sao); Thất Nữ (chiêm tinh) sang Xử Nữ (chiêm tinh).
Lý do: Thất Nữ trùng tên dịch sát nghĩa đối với cụm sao phân tán M45 (Pleiades) trong chòm Kim Ngưu (Taurus) là cụm sao Thất Nữ.
Tóm lại cụ thể: Thất Nữ sửa thành Xử Nữ;
Nhân Mã sửa thành Cung Thủ;
Bán Nhân Mã sửa thành Nhân Mã;