Payandeh Bada Iran

پاینده بادا ایران
Tiếng Việt: Một Iran bền vững/Iran muôn năm

Cựu quốc ca ca của  Iran
LờiAbolghasem Halat, 1980
NhạcMohammad Biglaripour, 1980
Được chấp nhận1980
Cho đến1990
Mẫu âm thanh

"' "Pâyande Bâdâ Irân" (Ba Tư: پاینده بادا ایران, phát âm tiếng Ba Tư: [pʰɒːjænˈde bɒːdɒː ʔiːˌɾɒːn]) là cựu quốc ca của nước Cộng hòa Hồi giáo Iran. Nó được sáng tác bởi Abolghasem Halat và được chấp nhận sau khi thành lập nền Cộng hòa Hồi giáo, thay thế Ey Iran, được sử dụng như quốc ca trên thực tế trong thời kỳ chuyển tiếp. Nó được sử dụng cho đến năm 1990, khi quốc ca hiện tại của Iran được thông qua.

Lời bài hát

Lời chính thức bằng tiếng Ba Tư

Nguyên bản
Chuyển ngữ Latinh
Phiên âm IPA

شُد جمهوری اسلامی به پا
که هم دین دهد هم دنیا به ما
از انقلاب ایران دِگر
کاخ ستم گشته زیر و زِبَر
تصویر آینده ما، نقش مراد ماست
شور سلحشوری ما، ایمان و اتحاد ماست
شام سیاه سختی گذشت
خورشید بخت ما تابنده گشت
یاریگر ما دست خداست
ما را در این نبرد او رهنماست
در سایهٔ قرآن جاودان
پاینده بادا ایران

آزادی چو گل ها در خاک ما
شکفته شد از خون پاک ما
ایران فرستد با این سرود
رزمندگان وطن را درود
آیین جمهوری ما
پشت و پناه ماست
سود سلحشوری ما
آزادی و رفاه ماست
شام سیاه سختی گذشت
خورشید بخت ما تابنده گشت
در سایهٔ قرآن جاودان
پاینده بادا ایران
[1][2]

Šod jomhuriye eslâmi be pâ
Ke ham din dahad ham donyâ be mâ
Az enqelâbe Irân degar
Kâxe setam gašte ziro zebar
Tasvire âyandeye mâ,
naqše morâde mâst
Niruye pâyandeye mâ,
imâno ettehâde mâst
Yârigare mâ daste xodâst
Mâ râ dar in nabard u rahnamâst
Dar sâyeye Qor’ân jâvedân
Pâyande bâdâ Irân!

Âzâdi co golhâ dar xâke mâ
Šekofte šod az xune pâke mâ
Irân ferestad bâ in sorud
Razmandegâne vatan râ dorud
Âyine jomhuriye mâ
Pošto panâhe mâst
Sude salahšuriye mâ
Âzâdiyo refâhe mâst
Šâme siyâhe saxti gozašt
Xoršide baxte mâ tâbande gašt
Dar sâyeye Qor’ân jâvedân
Pâyande bâdâ Irân!

[ʃod dʒomhuːɾiːje eslɒːmiː be pɒː]
[ke hæm diːn dæhæd hæm donjɒː be mɒː]
[ʔæz ʔenɢelɒːbe ʔiːɾɒːn degæɾ]
[kɒːxe setæm gæʃte ziːɾo zebæɾ]
[tæsviːɾe ʔɒːjændeje mɒː |]
[naxʃe moɾɒːde mɒːst]
[niːɾuːje pɒːjændeje mɒː |]
[ʔiːmɒːno ʔettehɒːde mɒːst]
[jɒːɾigæɾe mɒː dæste xodɒːst]
[mɒː rɒː dæɾ ʔiːn næbæɾd ʔuː ræhnæmɒːst]
[dæɾ sɒːjeje ɢoɾʔɒːn dʒɒːvedɒːn]
[pɒːjænde bɒːdɒː ʔiːɾɒːn ǁ]

[ʔɒːzɒːdiː tʃo golhɒː dæɾ xɒːke mɒː]
[ʃekofte ʃod ʔæz xuːne pɒːke mɒː]
[ʔiːɾɒːn feɾestæd bɒː ʔiːn soɾuːd]
[ræzmændegɒːne vætæn rɒː doɾuːd]
[ʔɒːjiːne dʒomhuːɾiːje mɒː]
[poʃto pænɒːhe mɒːst]
[suːde sælæhʃuːɾiːje mɒː]
[ʔɒːzɒːdiːjo refɒːhe mɒːst]
[ʃɒːme siːjɒːhe sæxtiː gozæʃt]
[xoɾʃiːde bæxte mɒː tɒːbænde gæʃt]
[dæɾ sɒːjeje ɢoɾʔɒːn dʒɒːvedɒːn]
[pɒːjænde bɒːdɒː ʔiːɾɒːn ǁ]

Lược dịch tiếng Việt

Nước Cộng hòa Hồi giáo đã được dựng nên,
Cho niềm tin của chúng ta và thế giới.
Với cuộc Cách mạng Hồi giáo
Thành trì áp bức đã sụp đổ.
Hình ảnh tương lai của chúng ta
Là vai trò và mong muốn của chúng ta.
Sức mạnh và lòng kiên cường
Là niềm tin và thống nhất của chúng ta.
Trong bàn tay của đấng Allah.
Người dẫn dắt chúng ta qua mỗi trận chiến.
Dưới sự hướng dẫn của kinh Qur’ān
Iran bền vững mãi muôn đời!


Tự do, như những bông hoa nở
Bởi dòng máu thuần khiết của chúng ta
Iran gửi bài quốc ca này
Chào mừng những chiến binh của Tổ quốc
Tôn giáo của Cộng hòa chúng ta
Là sự ủng hộ và chở che
Khích lệ lòng dũng cảm của chúng ta
Là tự do và hạnh phúc của chúng ta
Bóng tối tai ương đã qua đi
mặt trời thịnh vượng đã rực sáng
Dưới sự hướng dẫn của kinh Qur’ān
Iran bền vững mãi muôn đời!

Chú thích

  1. ^ “Bản sao đã lưu trữ”. Bản gốc lưu trữ ngày 2 tháng 2 năm 2019. Truy cập ngày 5 tháng 1 năm 2022.
  2. ^ http://music.iranseda.ir/DetailsAlbum/?VALID=TRUE&g=197213

Liên kết ngoài

Bản mẫu:Biểu tượng của Iran

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!