شُد جمهوری اسلامی به پا
که هم دین دهد هم دنیا به ما
از انقلاب ایران دِگر
کاخ ستم گشته زیر و زِبَر
تصویر آینده ما، نقش مراد ماست
شور سلحشوری ما، ایمان و اتحاد ماست
شام سیاه سختی گذشت
خورشید بخت ما تابنده گشت
یاریگر ما دست خداست
ما را در این نبرد او رهنماست
در سایهٔ قرآن جاودان
پاینده بادا ایران
آزادی چو گل ها در خاک ما
شکفته شد از خون پاک ما
ایران فرستد با این سرود
رزمندگان وطن را درود
آیین جمهوری ما
پشت و پناه ماست
سود سلحشوری ما
آزادی و رفاه ماست
شام سیاه سختی گذشت
خورشید بخت ما تابنده گشت
در سایهٔ قرآن جاودان
پاینده بادا ایران[1][2]
Šod jomhuriye eslâmi be pâ
Ke ham din dahad ham donyâ be mâ
Az enqelâbe Irân degar
Kâxe setam gašte ziro zebar
Tasvire âyandeye mâ,
naqše morâde mâst
Niruye pâyandeye mâ,
imâno ettehâde mâst
Yârigare mâ daste xodâst
Mâ râ dar in nabard u rahnamâst
Dar sâyeye Qor’ân jâvedân
Pâyande bâdâ Irân!
Âzâdi co golhâ dar xâke mâ
Šekofte šod az xune pâke mâ
Irân ferestad bâ in sorud
Razmandegâne vatan râ dorud
Âyine jomhuriye mâ
Pošto panâhe mâst
Sude salahšuriye mâ
Âzâdiyo refâhe mâst
Šâme siyâhe saxti gozašt
Xoršide baxte mâ tâbande gašt
Dar sâyeye Qor’ân jâvedân
Pâyande bâdâ Irân!
Nước Cộng hòa Hồi giáo đã được dựng nên,
Cho niềm tin của chúng ta và thế giới.
Với cuộc Cách mạng Hồi giáo
Thành trì áp bức đã sụp đổ.
Hình ảnh tương lai của chúng ta
Là vai trò và mong muốn của chúng ta.
Sức mạnh và lòng kiên cường
Là niềm tin và thống nhất của chúng ta.
Trong bàn tay của đấng Allah.
Người dẫn dắt chúng ta qua mỗi trận chiến.
Dưới sự hướng dẫn của kinh Qur’ān
Iran bền vững mãi muôn đời!
Tự do, như những bông hoa nở
Bởi dòng máu thuần khiết của chúng ta
Iran gửi bài quốc ca này
Chào mừng những chiến binh của Tổ quốc Tôn giáo của Cộng hòa chúng ta
Là sự ủng hộ và chở che
Khích lệ lòng dũng cảm của chúng ta
Là tự do và hạnh phúc của chúng ta
Bóng tối tai ương đã qua đi
Và mặt trời thịnh vượng đã rực sáng
Dưới sự hướng dẫn của kinh Qur’ān
Iran bền vững mãi muôn đời!