S-L-M หรือ ซีน -ลาม -เม็ม (อาหรับ : س ل م ; ฮีบรู : שלם ; ภาษาอราเมอิก : ܫܠܡܐ) เป็นรากศัพท์พยัญชนะสามตัวของคำในกลุ่มภาษาเซมิติก และคำเหล่านี้มีการใช้เป็นชื่อจำนวนมาก ตัวรากศัพท์เองนั้นหมายถึง "ทั้งหมด ปลอดภัย สัมผัส"
ซาลาม "สันติภาพ"
คำภาษาอาหรับ ซาลาม (salām سَلاَم) ภาษามอลตา Sliem ภาษาฮีบรู ชาลอม (שָׁלוֹם), ภาษากีเอซ salām (ሰላም) ภาษาซีเรียค šlama (ܫܠܡܐ) ล้วนเป็นคำในกลุ่มภาษาเซมิติกที่หมายถึงสันติภาพ มาจาก ภาษาเซมิติกดั้งเดิม *šalām- .
คำว่า ซาลาม มีการใช้อย่างหลากหลายในภาษาอาหรับและการพูดของผู้นับถือศาสนาอิสลาม Al-Salam เป็นหนึ่งพระนามทั้ง 99 ของอัลลอหฺ และเป็นชื่อของผู้ชายเมื่อรวมกับ ʿabd . Abd Al-Salam หมายถึง "ทาสแห่งอัลลอหฺ" ในภาษาฮีบรู คำที่มีความหมายเท่ากันคือคำว่าชาลอม และเป็นคำที่เป็นรากศัพท์ของชื่อโซโลมอน สุไลมาน เซลิม ซัลมา ซัลมะห์ ซาลิมะห์ เซลิมะห์ ซาโลม ฯลฯ
พันธสัญญาใหม่ ภาษากรีกโบราณ ใช้ eirēnē (εἰρήνη) หมายถึง 'สันติภาพ',[ 1] ซึ่งอาจจะ[ต้องการอ้างอิง ] ใช้แทนคำพูดของพระเยซู ที่ว่า šlama ภาษากรีกคำนี้กลายเป็นชื่อของผู้หญิงในสำเนียงทางเหนือว่า Irene การเปรียบเทียบภาษากรีก Septuagint และภาษาฮีบรูในพันธสัญญาเดิม พบว่าในบางที่ได้แปลคำว่าชาลอมไปเป็น soteria (σωτηρια, "ความรอด")
ภาษาอาหรับ ภาษามอลตา ภาษาฮีบรูและ ภาษาอราเมอิก มีการใช้วลีที่มีความหมายว่า "สันติภาพจงมีแด่คุณ" เป็นคำทักทายดังนี้:
ภาษาอาหรับ "อัสสลามุ-อลัยกุม" (as-salāmu ʿalaykum; السلام عليكم) ใช้ในการทักทายผู้อื่น เทียบท่ากับคำว่าสวัสดี การตอบรับที่เหมาะสมคือ "ขอให้คุณได้รับสันติภาพเช่นเดียวกัน" (`alaykum as-salām])
ภาษาฮีบรู שלום עליכם shalom aleichem .
ภาษามอลตา sliem għalikhom .
ภาษาอราเมอิกใหม่ ܫܠܡܐ ܥܠܘܟ šlama 'loukh , แบบคลาสสิกคือ ܫܠܡܐ ܥܠܝܟ šlāmâ ‘laik .
ตัวอย่าง
"ชาลอม" (สีน้ำเงิน ) และ "ซาลาม" (สีเขียว ) หมายถึง "สันติภาพ " ในภาษาฮีบรูและภาษาอาหรับ และมักใช้เป็น สัญลักษณ์ของสันติภาพ
"ซาลาม"
"ชาลอม"
"ชลามา/ชโลโม ในอักษรแบบ (บน) มัดคายา, (กลาง) เซอร์โต, และ (ล่าง) เอสตรันเกลลา"
ใน ภาษาอาหรับ :
ซาลาม (|سلام salām) "สันติภาพ"
อัสสลามุ อลัยกุม (السلام عليكم as-salāmu ʿalaykum) "สันติภาพจงมีแด่คุณ"
อิสลาม (إسلام ʾIslām) "การมอบตนอย่างสมบูรณ์แก่อัลลอหฺ"
มุสลิม (مسلم muslim "ผู้ยอมมอบตน"
มุสตัสลิม (مستسلم; mustaslim) – ไม่มีการมองหาสิ่งตรงข้าม/หรือขัดแย้ง ผู้ที่ถูกส่งมอบ
ตัสลิม (تسليم; taslīm) – การกลายเป็นผู้มอบ
ใน ภาษาฮีบรู :
ชาลอม
ชิลูมิม (שילומים ) — จ่ายคืน
เลฮิชตัลเลม (להשתלם ) — ทำให้มีคุณค่า, จ่าย
มูสลาม (מושלם) — สมบูรณ์แบบ
ชาเลม (שלם ) — ทั้งหมด สมบูรณ์
เลฮาชลิม (להשלים ) — ทำให้สมบูรณ์ เติมเข้า
เลชาลเลม (לשלם ) — จ่าย
ตัชลุม (תשלום ) — การจ่าย
อับชาลอม (אבשלום ) — ชื่อคน แปลตรงตัวว่าบิดาแห่งสันติภาพ
ใน ภาษาอราเมอิก :
ใน ภาษาอัมหาริก :
Selam "สันติภาพ"; ใช้เป็นคำทักทาย
Selamta "ยินดีต้อนรับ"
ใน ภาษามอลตา :
Sliem — สันติภาพ
Sellem ทักทาย คำนับ
ใน ภาษาอัคคาเดียน [ 2] :
Salimatu "พันธมิตร"
Salimu "สันติภาพ, concord"
Shalamu "เป็นทั้งหมด, ปลอดภัย; กลับคืน; สำเร็จ, รุ่งเรือง".
Shulmu "สุขภาพ, ความรู้สึกดี"; ใช้เป็นคำทักทาย
ใน ภาษาตุรกี :
ในศาสนาอิสลาม
คำว่า إسلام ʾIslām เป็นรูปกริยาของ s-l-m , หมายถึง "การยอมตน" (เช่น การไว้ใจบุคคลอื่นอย่างสมบูรณ์หรือความนอบน้อม. ผู้ยอมมอบตน ใช้คำว่าمسلم , Muslim (ญ. مسلمة , muslimah ).[ 3]
คำนี้มีหลายความหมายในอัลกุรอ่าน ในบางโองการ (ʾāyāt ), คุณภาพของอิสลามในฐานะการเลื่อมใสศรัทธาภายในคือการเน้นว่า: "ผู้ซึ่งยอมรับคำแนะนำของอัลลอหฺ, เขาได้ขยายลมหายใจแห่งอิสลาม."[ 4] โองการอื่นๆได้เชื่อมโยงislām และ dīn (มักจะแปลเป็น "ศาสนา"): "ทุกวันนี้, ฉันได้ทำให้ศาสนาของพวกเจ้าสมบูรณ์(dīn ) สำหรับเจ้า; ฉันได้ให้ลมหายใจแก่พวกเจ้า; ฉันได้ให้อิสลามเป็นศาสนาของพวกเจ้า."[ 5] ยังมีการอธิบายแบบอื่นๆว่า อิสลามเป็นการกระทำเพื่ออัลลอหฺที่มากกว่าความศรัทธา[ 6]
เมื่อ 2,000 ปีก่อนคริสตกาล
ตัวอย่างของจดหมายของอมานาร์ เขียนด้วยอักษรรูปลิ่ม
เมื่อ 2,000 ปีก่อนคริสตกาล ภาษาอัคคาเดียนใช้รากศัพท์ s-l-m, และการใช้ของบาบิโลเนีย มีรูปแบบพิเศษของ "shulmani" ใน จดหมายของอมานาร์
ชื่อเฉพาะ
อ้างอิง
Notes
↑ Lk 24:36; Jn 20:19,26; vide NA27 per sy .
↑ Huehnergard, J. (2005). A Grammar of Akkadian . Winona Lake: Eisenbrauns.
↑ Entry for šlm , p. 2067, Appendix B: Semitic Roots, The American Heritage Dictionary of the English Language , 4th ed., Boston, New York: Houghton Mifflin, 2000, ISBN 0-618-08230-1 .
↑ อัลกุรอาน 6:125 , อัลกุรอาน 61:7 , อัลกุรอาน 39:22
↑ อัลกุรอาน 5:3 , อัลกุรอาน 3:19 , อัลกุรอาน 3:83
↑ ดูที่: