Språket kallades ursprungligen pārsi; namnet fārsi tillkom som en följd av den arabiska erövringen av Persien eftersom ljudet [p] saknas i arabiska. Termen fārsi är en endonym och ska allmänt sett inte användas om persiska på andra språk. Den är dock bruklig för att skilja mellan persiskans högspråksvarieteter – främst iransk persiska (fārsi) och afghansk persiska (dari) – vid till exempel tolkning och modersmålsangivelse.
Persiska är statsbärande språk i Iran och modersmål för ungefär 70 procent av befolkningen i landet. Persiskan har influerat och påverkat många av de språk som talas i andra asiatiska länder, såsom Pakistan, Indien, Turkiet och Armenien. Även i europeiska språk återfinns persiska lånord, till exempel sjal, schack, kebab och paradis.
Den högspråksvarietet av persiska som talas av en betydande del av befolkningen i Afghanistan kallas dari (fārsi-ye dari) och är så nära besläktad med iransk persiska att den betraktas som en persisk dialekt.[4] Skillnaden mellan språkformerna kan liknas vid skillnaden mellan rikssvenskan och finlandssvenskan. Dari talas som modersmål av cirka hälften av den afghanska befolkningen och är även det dominerande språket i huvudstaden Kabul.
I Tadzjikistan är tadzjikiska officiellt språk. Även denna språkform står persiskan mycket nära och betraktas emellanåt som en persisk dialekt. Tadzjikiskan skrivs dock med det kyrilliska alfabetet och har en något annorlunda struktur, i synnerhet när det gäller vokalerna. Skillnaden mellan språkformerna kan liknas vid skillnaden mellan svenska och norska.
Vidare talas persiska (inklusive dari och tadzjikiska) av minoriteter i många av grannländerna, såsom Uzbekistan, Irakiska Kurdistan[1], Qatar, Förenade arabemiraten och Irak, liksom av mycket stora grupper av utvandrade iranier och afghaner i framför allt USA (närmare 3 miljoner), Kanada och Västeuropa. I Sverige talas (2023) persiska av omkring 170 000 personer.[4] Språkets markanta utbredning utanför Iran och Afghanistan beror till stor del på att persisktalande under de senaste decennierna har emigrerat från dessa länder av sociala, politiska och ekonomiska skäl.
Persiska var 2004 det fjärde vanligaste språket bland bloggar; det beräknades samma år finnas mer än 75 000 persiskspråkiga bloggar.[5]
De nordvästiranska språkvarianterna, till denna hör en art av medelpersiska (se de kaspiska ovan), och moderna nordiranska dialekter samt den gamla sogdiskan med det moderna yaghnobi, eventuellt ossetiskan
Persiska språket tillhör den iranska grenen av de indoiranska språken och delar sig efter sin historiska utveckling i tre skeden: forniranskan som omfattar avestiskan och fornpersiskan, medelpersiskan (även kallad pehlevi eller pahlavi) och nypersiskan (nutida persiska). Fornpersiskan har bevarats åt eftervärlden i de akemenidiskakilinskrifterna (520–350 f.Kr.) i Persepolisruiner, på klippväggarna vid Behistan, Naqsh-e Rostam (nära Susa) och på andra ställen. Efter akemenidernas fall (331 f.Kr.) finns inga lämningar på persiskt språk under fem århundraden. Dessa uppstår först igen under arsacidernas och sassanidernas tid, dåmedelpersiskan uppträder med eget alfabet, först i inskrifter, sedermera i den så kallade pahlavilitteraturen.
Efter att Persien underkuvats av araberna (650) följde åter en nästan litteraturlös period på över 200 år, varefter nypersiskan som skrivs med arabiska bokstäver uppstår med Hanzala Badghisi, Rudagi, Balami och Ferdousi. Nypersiskan har behållit ungefär samma grammatiska formbyggnad sedan dess.
Språkets utveckling
Den språkliga utvecklingen från forn- till nypersiska karakteriseras i fonetiskt avseende huvudsakligen av slutvokalernas bortfall jämte följande ljudskridningar: Tonlösa k, t, p, c (tch) blir tonande g, d, b, z (lent s). Till exempel:
fornpersiska
medelpersiska
nypersiska
modern persiska
död
mahrka
mark
marg
marg
själv
xvato
xvat
xud-
xod-
vatten
api
ap
ab
âb
dag
raucah
rojj
roj, roz
ruz
Vidare har f och stundom d blivit h. Till exempel:
I formläran står fornpersiska ungefär på samma nivå som sanskrit. Nomen (men ej verb) har dualis, och av sanskrits åtta kasus saknas endast dativ. Verbet har både konjunktiv och optativ, samma rika utbildning av presensstammen och ungefär samma tempora som sanskrit. Medelpersiskan visar en total ombildning, och dess formbyggnad är redan i allt väsentligt identisk med nypersiskans med mindre skillnad än mellan forn- och nysvenska. Fornpersiska skiljer sig mot nypersiska ungefär så som fornisländska från svenska.
Från början hade nypersiskan de korta vokalernaa, i, u, och de långa ä, i, u, e (ursprungligen ai) och ö (ursprungligen au). I nutida persiska uttalas a som öppet e (eller ä), ä som svenskans å, samt e och ö som i och u. Till exempel hette det förr Eran, nu Iran och förr kõh och rõz, nu küh och rüz. Denna fonetiska förändring är, utöver det arabiska språkets inflytande på språkbruk och ordförråd, nästan den enda utveckling nypersiska genomgått under de senaste 900 åren.
Skriftens utveckling
Det persiska språket har haft ett antal olika icke-iranska eller iranska alfabet genom historien.
Ett av de äldsta är kilskriftstecken som återfunnits i olika delar av Iran, bland annat i Behistun, och som användes under akemenidiska dynastin. Persiskan som språk har förändrats och utvecklats och med expansionen av det persiska riket har olika kulturer och folk påverkat det persiska alfabetets natur. Bland de viktigaste är följande:
Medelpersiskan (Pahlavi): Alfabetet utvecklades från arameiskan och blev officiellt under sassaniderna (224–651 e.Kr.). Kännetecken:
Skrevs från höger till vänster
Vokalerna hade en mängd olika uttal
De röda bokstäverna i tabellen nedan användes för att skriva lånord från arameiska.
Parthiska alfabetet utvecklades cirka 200 f.Kr. Den senaste inskriptionen dateras år 292 e.Kr.
Psalter är en variant av det persiska alfabetet som mestadels användes för att skriva på papper. Davidspsalmerna skrivna på psalter-alfabetet har bland annat hittats i nordvästra Kina.
Betoningen ligger i huvudsak på ordets sista stavelse.
Vissa ändelser utgör en integrerad del av ordet och blir därmed betonade. Detta gäller bland annat ändelserna för bildning av plural, infinitiv och perfekt particip, liksom samtliga ordbildningsändelser, till exempel -i i ett ord som irâniiransk.
En rad andra morfem är alltid obetonade (enklitiska), till exempel -i som anger obestämd form, râ (-o/-ro) som anger bestämt objekt, e som utgör attributmarkör, liksom de olika personändelserna som fungerar som verbens personändelser samt som objekt- och possessivmarkörer.
För verben bör det särskilt påpekas att
betoningen inte ligger på personändelserna,
betoningen alltid flyttas från själva verbet till prefixen mi- (anger utsträckning i tiden; presens och upprepad/utdragen imperfekt) och be- (anger en ej förverkligad handling; konjunktiv/imperativ/futurum),
betoningen i sammansatta verb (bestående av ett huvudord och ett betydelsesvagt verb) flyttas till huvudordets sista stavelse, även från prefixen mi- och be-,
betoningen alltid flyttas till verbnegationen na-/ne-, både från själva verbet, från prefixen mi- och be- samt från ett eventuellt föregående betydelsemässigt huvudord i ett sammansatt verb.
/a/ låter som svenskans a i till exempel hatt, men många gånger även som i eng. hat; uttalet av /a/ varierar helt enkelt en aning.
Vokallängd är inte av någon betydelse i den modern persiskans ljudsystem. Att man ändå ofta refererar till /i, â, u/ som långa vokaler och till /e, a, o/ som korta beror på att den språkvetenskapliga traditionen utgår från förhållanden i klassisk arabiska, samt möjligheten att med "långa" referera till vokaler som skrivs ut med bokstäver, medan "korta" refererar till vokaler som normalt inte markeras i skrift.
När de tonande konsonanterna /b/, /d/, /dž/, /g/, /z/, /ž/ uttalas sist i ord (och inget annat ord följer) är konsonanten många gånger mer eller mindre tonlöst och kan därmed komma att låta som /p/, /t/, /č/, /k/, /s, /š/.
/č/ uttalas med tydligt t-förslag som c i italienskans ciao, ciabatta.
/dž/ uttalas med tydligt d-förslag som j i eng. journalist, jam, jeep.
/x/ uttalas som ett tyskt ach-laut, men som regel med ännu starkare friktionsljud.
/h/ uttalas sällan sist i ord.
/q/ uttalas på lite olika sätt beroende på individuella vanor och ljudets position i ordet.
/’/ representerar en stöt eller så kallat glottal stop, men uttalas som regel inte. I den mån ljudet uttalas, är det vanligast före vokal.
/w/ uttalas som regel mycket svagt eller inte alls i diftongen /ow/.
De bokstäver som är markerade med rött finns inte i det arabiska alfabetet, utan endast i den persiska varianten av detta alfabet.
Unipers och Eurofarsi
Det finns en del språkforskare och författare som vill latinisera persiskan, på samma sätt som man 1928 gjorde med turkiskan. De båda genomarbetade förslag till latinsk skrift kallas unipers ("Pârsiye Jahâni")[6] respektive eurofãrsi[7] och har många anhängare, bland annat på Internet. Förslagen skiljer sig åt endast i mycket liten grad och bygger båda på det latinska standardalfabetet med tilläggsbokstäverna â eller ã samt š och ž . Anhängarna menar att det arabiska alfabetet inte återger persiskans uttal på ett adekvat sätt, främst beroende på att vokalerna /a/, /e/, /o/ i princip inte skrivs ut, och att det därmed är opraktiskt och försvårar läsning, språkinlärning och ett korrekt uttal. Det persisk-arabiska alfabetet är svårare att använda på datorer än det latinska, eftersom många program inte stödjer det. Införandet av Unicode innebär mycket bättre stöd för det persisk-arabiska alfabetet.
Följande vedertagna skrivkonventioner rekommenderas i både unipers och eurofârsi:
ljudet /dž/ skrivs j, vilket uttalas som i engelskans journalist.
ljudet /č/ skrivs c, vilket uttalas som i italienskans ciao.
ljudet /j/ skrivs y, vilket uttalas som i engelskans yes.
Obestämd form kan vid behov uttryckas med framförställt yeken och/eller med den obetonade ändelsen -i, till exempel yek gol, yek goli eller golien blomma/någon blomma.
Substantiven och vissa pronomen har pluraländelsen -hâ (i vardagligt språk endast -â). Vid sidan av denna förekommer ändelsen -ân vid ord som betecknar personer samt vid enstaka andra ord, till exempel mardhâ (mardâ) / mardânmän, golhâ (golâ) blommor. Pluraländelsen är alltid betonad.
Enstaka ord har även arabisk plural med vokalförändringar i stammen, till exempel harford, bokstav, pl. horuf.
Ungefär som i engelskan är gränsen mellan adjektiv och substantiv inte helt skarp. Adjektiven kan många gånger användas som substantiv och bland annat sättas i plural, till exempel pirhâgamla (människor).
Adjektiv böjs annars endast i komparativ och superlativ. Dessa former bildas med hjälp av de betonade suffixen -tar resp. -tarin, till exempel bozorgstor, bozorgtarstörre, bozorgtarinstörst.
Personliga pronomen har både betonade och obetonade former. De obetonade formerna uppvisar dessutom olika subjektsformer och objektsformer.
Personliga pronomen 1
betonad form
obetonad subjektsform
obetonad objektsform
1 p sg
man
-am
-am
2 p sg
to
-i
-at (-et)
3 p sg
u
-ad (-e) 2
-aš (-eš)
1 p pl
mâ
-im
-emân (-emun)
2 p pl
šomâ
-id (-in)
-etân (-etun)
3 p pl
ânhâ
-and (-an)
-ešân (-ešun)
1 Formerna inom parentes är mera vardagliga.
2 Imperfekt saknar ändelse i 3 person singular.
Personligt pronomen som objekt uttrycks antingen med betonad form följd av objektsmarkören râ (i vardagligt språk -ro, efter konsonant endast -o) eller med hjälp av den obetonade objektsformen, till exempel to râ did (toro did) eller didat (didet) han såg dig.
Både de betonade formerna och de obetonade objektsformerna kan användas för att uttrycka ägare och motsvarar därmed andra språks possessiva pronomen, till exempel pedar e man eller pedarammin far.
Demonstrativa pronomen är: inden här och ân (vardagligt un) den där.
Persiskan har förhållandevis få egentliga verb. Oftast motsvaras svenska verb av en verbfras som består av ett nomen och ett verb med förhållandevis allmän betydelse, till exempel zendegi kardan [liv göra] bo, guš dâdan [öra ge] lyssna, zamin xordan [mark äta] falla omkull.
Persiska verb uppvisar ungefär samma tempus och modus som svenska verb. De böjs i person och numerus. Verbet sätts normalt sist i satsen.
Till verbet kan man foga både subjekts- och objektsändelser, till exempel didamat (didamet) jag såg dig.
Alla persiska verb slutar i den traditionella infinitiven på den betonade ändelsen -an. Denna form används dock inte alls på samma sätt som infinitiven i västeuropeiska språk. Persisk infinitiv motsvarar snarare till sin användning det som i svenskan brukar kallas verbalsubstantiv eller svenska infinitivformer föregångna av att när de används som subjekt, objekt eller predikatsfyllnad i satsen. Däremot används inte denna form efter hjälpverb, vilket är den vanligaste funktionen i svenskan. Efter hjälpverb använder persiskan i stället i de allra flesta fall konjunktiv. I vissa fall används dock en kortare infinitiv som sammanfaller med den stam som blir kvar om man avlägsnar ändelsen -an från den längre infinitiven eller verbalsubstantivet.
Verbets böjning utgår från två stammar, presensstammen och preteritumstammen. Preteritumstammen är identisk med den korta infinitiven och fås alltså genom att infinitivändelsen -an avlägsnas, presensstammen därefter genom att preteritumsuffixet -id, -âd, -d eller -t avlägsnas från preteritumstammen. En del verb är mer eller mindre oregelbundna.
Preteritum, imperfekt och presens böjs med samma ändelser, de personliga pronomenens obetonade subjektsformer, med undantag för 3 person singular, där preteritum och imperfekt saknar ändelse. I imperfekt och presens tilläggs ett särskilt prefix mi- som betecknar en fortlöpande process eller regelbundet upprepad handling.
I preteritum ligger betoningen på stammens sista stavelse, inte på personändelserna.
I imperfekt och presens övertar prefixet mi- alltid betoningen från stammen.
Personböjning i presens och imperfekt
preteritum
imperfekt
presens
1 p sg
xaridamköpte
mixaridamköpte
mixaramköper
2 p sg
xaridi
mixaridi
mixari
3 p sg
xarid
mixarid
mixarad (mixare)
1 p pl
xaridim
mixaridim
mixarim
2 p pl
xaridid (xaridin)
mixaridid (mixaridin)
mixarid (mixarin)
3 p pl
xaridand (xaridan)
mixaridand (mixaridan)
mixarand (mixaran)
Prefixet mi- i imperfekt markerar att verbhandlingen var utsträckt eller upprepades över tid, till exempel mixaridamjag höll just på att köpa eller jag köpte vid flera tillfällen.
För att ytterligare markera att verbhandlingen handlingen är eller var av pågående karaktär i ett visst ögonblick kan presens respektive imperfekt av verbet dâštanha sättas före huvudverbet. Detta verb förses dock aldrig med prefixet mi-, inte heller när det används självständigt.
Konjunktiven betecknar i grund och botten en ännu icke förverkligad handling. Detta gör att persisk konjunktiv i många fall motsvaras av svenskt futurum.
Konjunktivens former bildas genom att presensformernas partikel mi byts mot konjunktivprefixet be-. Betoningen ligger alltid på detta prefix.
Konjunktiv
1 p sg
bexaramskulle köpa, skall köpa, köper, köpte, hade köpt
2 p sg
bexari
3 p sg
bexarad (bexare)
1 p pl
bexarim
2 p pl
bexarid (bexarin)
3 p pl
bexarand (bexaran)
Före verb vars rot innehåller /o/ eller /u/ används i vissa fall formen /bo/- av konjunktivprefixet, till exempel boxoramjag ska/skulle äta.
Före verb vars rot börjar med vokal används formen /bi/- av konjunktivprefixet, till exempel biâyamjag ska/skulle komma.
Särskild imperativform finns bara i 2 person singular. Den bildas genom att personändelsen -i avlägsnas från konjunktiven, till exempel bexarköp. I övriga personer används konjunktivformerna som imperativer.
Ett fåtal verb har en aning avvikande imperativform på grund av att /j/ eller /v/ sist i stammen faller bort:
begusäg av beguyidu ska/skulle säga resp. miguyidu säger.
biâkom av biâyidu ska/skulle komma resp. miâyidu kommer.
Om stammen slutar på /av/ övergår dessutom /a/ till /o/ när /v/ faller vilket även för med sig att vokalen i prefixet förändras:
borogå av beravidu ska/skulle gå resp. miravidu går.
Traditionellt bildas futurum med hjälpverbet mixâhadvill utan prefixet mi- följt av huvudverbets korta infinitivform. Denna konstruktion används dock inte i särskilt stor utsträckning i modernt vardagligt språk. I stället används helt enkelt presens eller en omskrivande konstruktion med det fulla hjälpverbet mixâhad följt av huvudverbet i konjunktiv. I talspråket dras dessutom hjälpverbet gärna samman till en förkortad form.
Med utgångspunkt i detta particip bildas perfekt och pluskvamperfekt. Perfekt bildas med pronomenens obetonade subjektsformer med undantag för 3 person singular som har ändelsen -ast (vilket är presens 3 person singular av verbet vara). Pluskvamperfekt bildas med imperfektformerna av verbet vara.
I det vardagliga talspråket dras dock gärna ändelsen i perfekt samman med stammen så att formerna sammanfaller med imperfekten. Den enda skillnaden utgörs då av betoningens placering, i imperfekt på stammen, i perfekt på ändelsen.
Attribut (adjektiv, genitiv etc.) placeras så gott som alltid efter huvudordet, till exempel pedar e dust e xub e man [father of friend of good of I] min gode väns far. Undantag utgör superlativer och vissa ordningstal som slutar på -in, till exempel bozorgtarin xane [big most house] det största huset, avvalin ruzförsta dagen vid sidan av xane ye bozorgtar az hame [house of big more from all] resp. ruz e avval [day of first].
Frågeorden placeras som regel på den plats i satsen där motsvarande satsdel skulle stå i ett påstående, till exempel Pedar e šomâ kojâ zendegi mi konad? [Father of you where life makes?] Var bor er far?
Obestämt direkt objekt markeras inte särskilt. Kontext och ordföljd är i stället avgörande.
Bestämt objekt följs av den enklitiska objektsmarkören râ som placeras efter hela satsdelen med alla ingående bestämningar, till exempel pedar e pir e to râ didam [father of old of you def.obj. I saw] jag såg din gamle far.
Alla typer av attribut uttrycks med hjälp av attributmarkören e som i många fall motsvaras av engelskans of. Med hjälp av detta e uttrycks bland annat
adjektivattribut (som placeras efter huvudordet): gol e xub [flower of beauty] en fin blomma,
genitivattribut (ägande): mâdar e dust e man [mother of friend of I] min väns mor,
apposition (förtydligande): šahr e Tehrân [city of Teheran] staden Teheran.
Litteratur på svenska
Ashk Dahlén, Persiska för nybörjare, Stockholm: Ferdosi Publication, 2016 (upplaga 2). ISBN 978-91-873594-6-0 / E-bok: Dragoman bokförlag, 2023 (upplaga 3). ISBN 978-91-988602-1-4. (En modern lärobok i persiska som är inriktad på kommunikativ språkinlärning.)
Ashk Dahlén, Modern persisk grammatik, Stockholm: Ferdosi Publication, 2017 (upplaga 3). ISBN 978-91-873595-0-7 / E-bok: Dragoman bokförlag, 2023 (upplaga 4). ISBN 978-91-988602-2-1. (En komplett grammatik som kan användas som referens och läromedel.)
Chokofeh Ghobadi, Vill du lära dig persiska?, Uppsala: Hallgren & Fallgren, 1993. (ISBN 91-7382-703-7)
Chokofeh Ghobadi, Persiska: vilket verb, vilken preposition?, Uppsala: Hallgren & Fallgren, 1993. (ISBN 91-7382-704-5)
Elsie Wijk-Andersson & Chokofeh Ghobadi, Likt och olikt i persiska och svenska : en minibeskrivning för invandrare, deras lärare och andra intresserade, Uppsala: Studieförlaget, 1989. (ISBN 91-7382-643-X)
Nader Sani & Anders Thulin, Persiska är inte svårt, Uppsala: Farsi, 1986. (utan ISBN)
Shahin Naraghi, Nybörjarpersiska. Grundläggande lärobok i det persiska talspråket, Södertälje: Ellve läromedel, 1994. (ISBN 91-971490-6-3)
Touran Azem, Säg det på persiska!, Göteborg: To.Yo Kvinnoförlaget, 1996. (ISBN 91-972836-0-6)
^Asta Olesen, "Islam and Politics in Afghanistan, Volume 3", Psychology Press, 1995, s. 205: "There began a general promotion of the Pashto language at the expense of Farsi – previously dominant at the educational and administrative level – and the term 'Dari'
for the Afghan version of Farsi came into common use, being officially adopted in 1958"
2013 book by Tyler Cowen Average Is Over First editionAuthorTyler CowenAudio read byAndrew GarmanCountryUnited StatesLanguageEnglishSubjectEconomicsGenreNonfictionPublisherDuttonPublication dateSeptember 12, 2013Media typePrintdigitalPages304ISBN978-0-525-95373-9Preceded byThe Great Stagnation Average Is Over: Powering America Beyond the Age of the Great Stagnation is a 2013 book by American economist Tyler Cowen laying out his vision for the future trajectory of the...
Sumitomo Electric Industries, Ltd. (SEI)JenisPublikKode emitenTYO: 5802Templat:NAGFSE: 5802IndustriLogamDidirikan1897KantorpusatOsaka, JepangWilayah operasiSeluruh duniaTokohkunciMasayoshi Matsumoto (CEO)ProdukOtomotif, Infokomunikasi, Elektronik, Energi dan lingkungan, material industriPendapatan¥2,918,580 million (2021, consolidated)Laba operasi¥113,926 million (2021, consolidated)Laba bersih¥114,072 million (2021, consolidated)Karyawan286,784 (2021)Situs webhttps://sumitomoelectric.c...
فاسيليكا (ثيسالونيكي) خريطة الموقع تقسيم إداري البلد اليونان [1] خصائص جغرافية إحداثيات 40°28′47″N 23°08′13″E / 40.479722222222°N 23.136944444444°E / 40.479722222222; 23.136944444444 الارتفاع 75 متر السكان التعداد السكاني 3762 (إحصاء السكان) (2011) معلومات أخرى التوقيت ت ع م+02:00 (توقي
1990 single by Doug StoneI'd Be Better Off (In a Pine Box)Single by Doug Stonefrom the album Doug Stone B-sideIt's a Good Thing I Don't Love You Anymore[2]ReleasedFebruary 1, 1990[1]Recorded1989GenreCountryLength3:20LabelEpic 73895Songwriter(s)Johnny MacRae, Steve ClarkProducer(s)Doug JohnsonDoug Stone singles chronology I'd Be Better Off (In a Pine Box) (1990) Fourteen Minutes Old (1990) I'd Be Better Off (In a Pine Box) is a debut song written by Johnny MacRae and Steve Clar...
2009 studio album by Kronos QuartetFloodplainStudio album by Kronos QuartetReleased19 May 2009 (2009-05-19)RecordedAugust 2007 – October 2008GenreContemporary classical, world musicLength78:50LabelNonesuch (#518349)ProducerDavid HarringtonKronos Quartet chronology Terry Riley: The Cusp of Magic(2008) Floodplain(2009) Rainbow: Music of Central Asia Vol. 8(2010) Floodplain is a studio album by the Kronos Quartet released in 2009. All twelve compositions were written or arran...
Hideyo NoguchiFoto Hideyo NoguchiLahir(1876-11-24)24 November 1876Inawashiro, Prefektur FukushimaMeninggal21 Mei 1928(1928-05-21) (umur 51)Accra, GhanaKebangsaanJepangDikenal atasSifilisTreponema pallidumKarier ilmiahBidangBakteriologi Nama JepangKanji 野口 英世 Hiragana のぐち ひでお TranskripsiRomanisasiNoguchi Hideyo Hideyo Noguchi (野口 英世code: ja is deprecated , Noguchi Hideyo, 24 November 1876 – 21 Mei 1928) atau dikenal sebagai Seisaku Noguchi (野...
Cokelat dalam sebuah konser di Jakarta, Indonesia pada 28 Januari 2023. Grup musik rok Indonesia Cokelat telah merekam puluhan lagu sejak pertama kali dibentuk pada tahun 1996 di Bandung, Jawa Barat dengan nama Cokelat oleh Kikan (vokal), Ronny (bass), Robert (gitar), Bernard (gitar), dan Deden (drum). Singel debut mereka untuk album kompilasi Indie Ten (1998), Bunga Tidur memperoleh kesuksesan komersial yang baik. Album studio pertamanya, Untuk Bintang (2000) menghasilkan beberapa singel sep...
Religion in Karnataka (2011)[1] Hinduism (84.00%) Islam (12.92%) Christianity (1.87%) Jainism (0.72%) Buddhism (0.16%) Sikhism (0.05%) Other (0.02%) Not religious (0.27%) Religion in Karnataka has played a very important role in shaping modern Indian religions and philosophy. Hinduism Main article: Hinduism in Karnataka The three most important schools of Vedanta Hinduism, Advaita Vedanta, Vishish...
Private day school in Liverpool, EnglandSt Mary's CollegeAddressEverest RoadCrosbyLiverpool, L23 5TWEnglandCoordinates53°29′18″N 3°01′27″W / 53.488335°N 3.024051°W / 53.488335; -3.024051InformationTypePrivate day schoolMottoFidem vita fateri(Latin: Show your faith by the way you live)Religious affiliation(s)Roman CatholicEstablished1919Local authoritySeftonChairman of GovernorsMr C J CleughPrincipalMr M KennedyGenderCoeducationalAge2 to 18Enrolment766 (...
Voli pantaiA men's FIVB World Tour game in progress.Induk organisasiFIVBPertama dimainkan1915 di Pacific Palisades California, USAKarakteristikKontak fisikTidakAnggota tim2 orang per timGender campuranTunggal dan campuranKategoriluar ruanganPeralatanVoli pantaiKeberadaanOlimpiade1996 Pertandingan voli pantai Beach Volleyball Classic 2007. Voli pantai (bahasa Inggris: beach volleyball) adalah variasi dari bola voli, yang dimainkan di atas pasir. Dua tim yang dipisahkan oleh jaring memukul ...
Taiwanese romance drama television series Deja VuPromo posterAlso known asReturn to Past Love, Hui Dao Ai Yi Qian, 回到愛以前回到愛以前GenreRomanceCreated bySanlih E-TelevisionWritten by Hung Li Yan 洪立妍 Lan Jing Jie 蘭井街 Directed by Wang Ming Tai 王明台 Hao Xin Xiang 郝心翔 Starring Yao Yuan Hao 姚元浩 Mandy Wei 魏蔓 Jenna Wang 王思平 Nylon Chen 陳乃榮 Yang Zhen 楊鎮 Opening themeBeautiful 美麗 by Dawen Wang 王大文Ending themeLet's Not Be Friends A...
This article is about the 2009 album by Architects. For other uses, see The Hollow Crown. 2009 studio album by ArchitectsHollow CrownStudio album by ArchitectsReleased26 January 2009RecordedJuly 2008StudioOuthouse Studios, Reading, Berkshire, UKGenre Metalcore mathcore Length41:10Label United by Fate Distort Century Media Producer John Mitchell Ben Humphreys Architects studio album chronology Ruin(2007) Hollow Crown(2009) The Here and Now(2011) Hollow Crown is the third studio album b...
Blerim Džemaili Informasi pribadiTanggal lahir 12 April 1986 (umur 37)Tempat lahir Tetovo, SFR YugoslaviaTinggi 1,79 m (5 ft 10+1⁄2 in)Posisi bermain GelandangInformasi klubKlub saat ini GalatasarayNomor 6Karier junior1995–1996 Oerlikon Zürich1996–2000 FC Unterstrass2000–2001 YF Juventus2001–2003 FC ZürichKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)2003–2007 FC Zürich 111 (9)2007–2008 Bolton Wanderers 0 (0)2008–2009 Torino 30 (0)2009–2011 Parma 49 (2)2011...
2009 single by Justin MooreBackwoodsSingle by Justin Moorefrom the album Justin Moore ReleasedOctober 19, 2009Recorded2009GenreCountry[1]Length2:35LabelValory Music GroupSongwriter(s) Jaime Paulin Justin Moore Jeremy Stover[2] Producer(s)Jeremy StoverJustin Moore singles chronology Small Town USA (2009) Backwoods (2009) How I Got to Be This Way (2010) Music videoBackwoods at CMT.com Backwoods is a song co-written and recorded by American country music artist Justin Moore. It w...
Troian BellisarioBellisario pada 2014LahirTroian Avery Bellisario28 Oktober 1985 (umur 38)[1]Los Angeles, California, A.S.[2]AlmamaterUniversitas California Selatan (Bachelor of Fine Arts)PekerjaanAktrissutradaraproduserpenulisTahun aktif1988–sekarangSuami/istriPatrick J. Adams (m. 2016)Anak2Orang tuaDonald P. Bellisario Deborah Pratt Troian Avery Bellisario (lahir 28 Oktober 1985) adalah seorang aktris dan sutradara asal Amerika. Dia...
Aitor Karanka Datos personalesNombre completo Aitor Karanka de la HozNacimiento Vitoria18 de septiembre de 1973 (50 años)País EspañaAltura 1,85 m (6′ 1″)Carrera como entrenadorDeporte FútbolDebut como entrenador 2013(Middlesbrough FC)Carrera como jugadorPosición DefensaDebut como jugador 1993(Athletic Club)Retirada deportiva 2006(Colorado Rapids)Part. 17 TrayectoriaEntrenador: Middlesbrough (2013-2017) Nottingham Forest (2018-2019) Birmingham City (2020-2021) Granada (2022)...
1979 science fiction novel by John Varley This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Titan Varley novel – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (September 2008) (Learn how and when to remove this template message) Titan Cover of first edition (hardcover)AuthorJohn VarleyIllustratorFreffCover&...
Questa voce sull'argomento centri abitati del Tirolo è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Gallzeincomune LocalizzazioneStato Austria Land Tirolo DistrettoSchwaz AmministrazioneSindacoJosef Brunner (lista civica) TerritorioCoordinate47°22′N 11°46′E / 47.366667°N 11.766667°E47.366667; 11.766667 (Gallzein)Coordinate: 47°22′N 11°46′E / 47.366667°N 11.766667°E47.366667; 11.766667 ...
This article is written like a personal reflection, personal essay, or argumentative essay that states a Wikipedia editor's personal feelings or presents an original argument about a topic. Please help improve it by rewriting it in an encyclopedic style. (September 2016) (Learn how and when to remove this template message) The Stone of Scone in the Coronation Chair at Westminster Abbey, 1855, was the ceremonial coronation stone of Scotland's Gaelic kings, similar to the Irish Lia Fáil. The o...
Bandar Udara Chiang Rai LamaIATA: noneICAO: VTCRInformasiJenisMiliterPengelolaMiliter ThailandLokasiChiang RaiKetinggian dpl400 mdplKoordinat19°53′35.61″N 99°49′37.56″E / 19.8932250°N 99.8271000°E / 19.8932250; 99.8271000Koordinat: 19°53′35.61″N 99°49′37.56″E / 19.8932250°N 99.8271000°E / 19.8932250; 99.8271000Landasan pacu Arah Panjang Permukaan kaki m 18/36 5,065 1,544 Aspal Bandar Udara Chiang Rai Lama (IATA:...