A[zъ vъ ime o]tca i s(i)na [i s](ve)tago duha azъ opat[ъ] Držiha pisahъ se o ledin[n]e juže da Zъvъnim[i]rъ kralъ hrъvatъskъï [vъ]
dni svoję vъ svetuju Luciju i s[vedo]mi županъ Desimra Krъ[ba]vě Mra[tin]ъ vъ l(i)cě Pr(i)bъnebža [s]ъ posl[ъ] Vin[od](o)lě [Ěk](o)vъ v(ъ)
Otocě da iže to poreče klъni i bo(g) i bï(=12) ap(osto)la i g(=4)
eva(n)j(e)listi i s(ve)taě Luciě am(e)nъ da iže sdě živetъ moli za ne boga azъ opatъ D(o)brovitъ zъdah crěkъvъ siju i svoeju bratiju sъ devetiju vъ dni kъneza kosъmъta obladajućago vъsu Kъrainu i běše vъ tъ dni Mikula vъ Otočъci [sъ S]vetuju Luciju vъ edino
|
Ja, u ime oca i Sina i Svetoga Duha. Ja opat Držiha pisah ovo o ledini koju dade Zvonimir, kralj hrvatski u dane svoje svetoj Luciji. Svjedoče mi župan Desimir u Krbavi, Martin u Lici, Piribineg u Vinodolu i Jakov na Otoku. Da tko poreče, nega ga prokune i Bog i 12 apostola i 4 evanđelista i sveta Lucija. Amen. Neka onaj tko ovdje živi, moli za njih Boga. Ja opat Dobrovit zidah crkvu ovu sa svoje devetero braće u dane kneza Kosmata koji je vladao cijelom Krajinom. I bijaše u te dane [župa sv.] Mikula u Otočcu sa [župom] svetom Lucijom zajedno.
|
Jag, i Faderns, Sonens och den helige Andes namn. Jag abbot Držiha skrev detta om den täppa land vilken gavs av Zvonimir, den kroatiska kungen, i hans dagar till sankta Lucia. Mina vittnen är župan Desimir i Krbava, Martin i Lika, Piribineg i Vinodol och Jakov i Otok. Ifall någon förnekar detta, låt honom bli fördömd av Gud, de tolv apostlarna och de fyra evangelisterna och sankta Lucia. Amen. Låt den som lever här be till Gud för dem. Jag abbot Dobrovit byggde denna kyrka med mina nio bröder under tiden för knezen Kosmat som regerade över hela Krajina. På den tiden förenades (församlingen) Mikula i Otočac med (församlingen) sankta Lucia.
|