Zemlje u kojima se govori neka od varijanti srpskohrvatskog jezika .
Srpskohrvatski standardni jezik se poput drugih policentričnih standardnih jezika uvijek ostvaruje u jednoj od svojih standardnih varijanti.[ 1] Postoje četiri varijante vezane za nacije odnosno države : srpska , hrvatska , bosanska (ili bošnjačka ) i crnogorska .[ 2] Srpskohrvatski kao i njemački jezik nikada nije bio ujednačeno standardiziran, nego je otkako je standardiziran u 19. stoljeću čitavo vrijeme imao svoje prepoznatljive i normirane varijante kao i danas.[ 3] Razlike među njima su čak manje od razlika između varijanti drugih policentričnih jezika . Npr. manje su od razlika između kanadske varijante engleskog i ostalih varijanata engleskog jezika.[ 4] Također su manje od razlika između varijanata standardnog španjolskog u Španjolskoj i Latinskoj Americi , portugalskog u Portugalu i Brazilu , francuskog u Francuskoj , Belgiji , Kanadi i Africi , ili između hindske i urdske varijante hindustanskog .[ 5] Manje su i od razlika između njemačke i austrijske varijante njemačkog jezika.[ 6] Također su manje od razlika između ’holandske’ (sjevernonizozemske) i ’flamanske’ (južnonizozemske) varijante nizozemskog jezika.[ 7]
Razlike
Kao i u drugim policentričnim jezicima, u srpskohrvatskom su razlike između varijanata najprimjetnije na leksičkoj razini, a manje u gramatici (morfologiji , sintaksi ).[ 8] Budući da su razlike male, radi se i dalje o jednom te istom jezičnom sistemu.[ 9] Neznatnost razlika omogućava da govornici različitih varijanata s lakoćom međusobno komuniciraju .[ 10]
Pravopis
U hrvatskoj varijanti koristi se latinica , a u srpskoj i bosanskoj koriste se ravnopravno latinica i ćirilica . Novi crnogorski pravopis ima dva slova više u svojoj latinici i ćirilici.
Srpski pravopis drukčije provodi transkripciju i transliteraciju stranih imena: pišu se ne kao u originalu, nego onako kako se izgovaraju (fonetski ).
Pisanje futura se također razlikuje:
hrvatska i bosanska varijanta: Uradit ću to.
srpska i crnogorska varijanta: Урадићу то. /Uradiću to.
Fonetika
hrvatska varijanta
srpska varijanta
bu rza
be rza
porcu lan
porce lan
tanju r
tanji r
sol
so
vol
vo
Srpska standardna varijanta često izostavlja slovo h :
čah ura
čaura
h rvač
rvač
h rđa
rđa
Morfologija
bosanska varijanta
hrvatska varijanta
srpska varijanta
crnogorska varijanta
tačka
točka
tačka
tačka
tačno
točno
tačno
tačno
općina
općina
opština
opština
svećenik
svećenik
sveštenik
svještenik
studentica
studentica
studentkinja
studentkinja studentica
profesorica
profesorica
profesorka
profesorka profesorica
naučnik
znanstvenik
naučnik
naučnik
prevodilac
prevoditelj
prevodilac
prevodioc
čitalac
čitatelj
čitalac
čitaoc
ronilac
ronilac
ronilac
ronioc
mislilac
mislilac
mislilac
mislioc
predsjednik
predsjednik
predsednik
predśednik
predsjednica
predsjednica
predsednica
predśednica
Javljaju se razlike u rodu pojedinih imenica .
srpska varijanta
hrvatska varijanta
minut/minuta
minuta
sekund/sekunda
sekunda
planeta
planet
kometa
komet
teritorija
teritorij
misterija
misterij
Sintaksa
U hrvatskoj varijanti se češće koristiti infinitiv, a u srpskoj da+prezent :
hrvatska varijanta: Ja ću to učiniti.
srpska varijanta: Ja ću to da učinim.
Rječnik
Nazivi mjeseci:
hrvatska varijanta
srpska varijanta
bosanska varijanta
siječanj
januar
januar
veljača
februar
februar
ožujak
mart
mart
travanj
april
april
svibanj
maj
maj
lipanj
jun/i
juni
srpanj
jul/i
juli
kolovoz
avgust
au gust
rujan
septembar
septembar
listopad
oktobar
oktobar
studeni
novembar
novembar
prosinac
decembar
decembar
Imenice:
srpska varijanta
hrvatska varijanta
bosanska varijanta
hiljada
tisuća
hiljada
pirinač/riža/oriz
riža
riža
šargarepa
mrkva
mrkva
pantalone
hlače
pantalone, pantole
fabrika/tvornica
tvornica
tvornica
muzika
glazba
muzika
biblioteka
knjižnica
biblioteka
hleb/hljeb
kruh
hljeb/kruh
milenijum
tisućljeće
milenij
spanać
špinat
špinat
fudbal
nogomet
fudbal/nogomet
voz
vlak
voz
talas/val
val
talas/val
lice/osoba
osoba
lice/osoba
nevaspitan
neodgojen
neodgojen
sopstveno/vlastito
osobno/vlastito
vlastito/sopstveno
put/cesta/drum
cesta/put
put/cesta
drumarina/putarina
cestarina
putarina
tata/otac
tata/otac
tata/babo/otac
paradajz
rajčica
paradajz
Glagoli:
srpska varijanta
hrvatska varijanta
bosanska varijanta
prihvatati
prihvaćati
prihvatati/prihvaćati
srećan/sretan
sretan
sretan
shvatati
shvaćati
shvatati/shvaćati
Povezano
Izvori
↑ Merk, Hening (2008). „Neka pragmatična zapažanja o postojanju srpskohrvatskog jezika”. u: Ostojić, Branislav. Jezička situacija u Crnoj Gori – norma i standardizacija . Podgorica: Crnogorska akademija nauka i umjetnosti. str. 295. ISBN 978-86-7215-207-4 . (COBISS-CG) Arhivirano 2018-10-05 na Wayback Machine-u .
↑ Jacobsen, Per (2006). „Forum” . Studi Slavistici 3 : 320. DOI :10.13128/Studi_Slavis-3292 . ISSN 1824-761X . Arhivirano iz originala na datum 2019-02-10. Pristupljeno 9.8.2016 .
↑ Kordić, Snježana (2010). Jezik i nacionalizam . Rotulus Universitas. Zagreb: Durieux. str. 144–145. ISBN 978-953-188-311-5 . LCCN 2011520778 . OCLC 729837512 . OL 15270636W . SSRN 3467646 . CROSBI 475567 . (CROLIB ) . (COBISS-Sr ) . Arhivirano iz originala na datum 2012-07-08. Pristupljeno 21.8.2019 .
↑ McLennan, Sean (1996). „Sociolinguistic Analysis of "Serbo-Croatian"” [Sociolingvistička analiza ’srpskohrvatskog jezika’] (engleski). Calgary Working Papers in Linguistics 18 : 107. ISSN 0823-0579 . Pristupljeno 10.8.2016 .
↑ Thomas, Paul-Louis (2003). „Le serbo-croate (bosniaque, croate, monténégrin, serbe): de l’étude d’une langue à l’identité des langues” [Srpskohrvatski jezik (bosanski, hrvatski, crnogorski, srpski): od proučavanja jezika do identiteta jezika] (francuski). Revue des études slaves 74 (2–3): 314, 318. ISSN 0080-2557 . OCLC 754204160 . ZDB-ID 208723-6 . Pristupljeno 17.8.2016 .
↑ Pohl, Hans-Dieter (1996). „Serbokroatisch – Rückblick und Ausblick” [Srpskohrvatski jezik – Pogled unazad i perspektiva]. u: Ohnheiser, Ingeborg (njemački). Wechselbeziehungen zwischen slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen in Vergangenheit und Gegenwart : Akten der Tagung aus Anlaß des 25jährigen Bestehens des Instituts für Slawistik an der Universität Innsbruck, Innsbruck, 25. – 27. Mai 1995 . Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Slavica aenipontana ; vol. 4. Innsbruck: Non Lieu. str. 219. OCLC 243829127 .
↑ Gröschel, Bernhard (2003). „Postjugoslavische Amtssprachenregelungen – Soziolinguistische Argumente gegen die Einheitlichkeit des Serbokroatischen?” [Postjugoslavenske zakonske odredbe o službenim jezicima – sociolingvistički argumenti protiv postojanja srpskohrvatskog jezika?] (njemački). Srpski jezik 8 (1–2): 180–181. ISSN 0354-9259 . Pristupljeno 25.8.2016 . (COBISS-Sr) Arhivirano 2018-09-28 na Wayback Machine-u .
↑ Kordić, Snježana (2009). „Policentrični standardni jezik” . u: Badurina, Lada; Pranjković, Ivo; Silić, Josip. Jezični varijeteti i nacionalni identiteti . Zagreb: Disput. str. 85–87. ISBN 978-953-260-054-4 . OCLC 437306433 . SSRN 3438216 . CROSBI 426269 . Arhivirano iz originala na datum 2012-08-04. Pristupljeno 19.8 2016 .
↑ Kordić, Snježana (2008). „Nationale Varietäten der serbokroatischen Sprache” [Nacionalne varijante srpskohrvatskog jezika] . u: Golubović, Biljana; Raecke, Jochen (njemački). Bosnisch - Kroatisch - Serbisch als Fremdsprachen an den Universitäten der Welt . Die Welt der Slaven, Sammelbände - Sborniki, Band 31. München: Otto Sagner. str. 95. ISBN 978-3-86688-032-0 . SSRN 3434432 . CROSBI 426566 . Arhivirano iz originala na datum 2012-08-04. Pristupljeno 3.8. 2016 . (ÖNB) .
↑ Trudgill, Peter (2003) (engleski). A glossary of sociolinguistics [Sociolingvistički rječnik] . Oxford & New York: Oxford University Press. str. 119 . OCLC 50768041 .