Я не растила своего сына в солдаты (англ.I Didn't Raise My Boy to Be a Soldier) — американская антивоенная песня, оказавшая влияние на пацифистское движение, существовавшее в США до того, как они вступили в Первую мировую войну[1][2]. Это одна из первых антивоенных песен[3]. Автор текстов Альфред Брайан[англ.] сотрудничал с композитором Аль Пиантадози[англ.] в написании песни[4], которая вдохновила продолжение, некоторые подражания, а также ряд пренебрежительных пародий. Она был записана The Peerless Quartet в декабре 1914 года и стала хитом в 1915 году, было продано 650 000 копий. Её выражение народных пацифистских настроений «помогло сделать пацифистское движение жесткой, измеримой политической реальностью, с которой нужно считаться»[5].
В песне звучит плач одинокой матери, чей сын погиб на войне:
Я не воспитала своего мальчика солдатом,
я воспитала его своей гордостью и радостью[6]
Она комментирует иронию войны между сыновьями разных матерей, убивающими друг друга из мушкетов. Конфликт между народами должен решаться арбитражем, а не мечом и ружьем. Победы недостаточно, чтобы утешить мать в связи с потерей сына и разрушением её дома. Война закончилась бы, если бы все матери сказали, что не будут воспитывать своих сыновей солдатами. Таким образом, песня, по-видимому, объединяет суфражистское и пацифистское движения[1][2].
Мрачный характер лирики также отражал менталитет нейтралитета, который был распространен в Соединенных Штатах в начале 1915[7].
Реакция
«Я не растила своего сына в солдаты» помог укрепить антивоенное движение в достаточной степени, чтобы сделать его политически значимым на национальной арене[1]. Песня входила в топ-20 чартов с января по июль 1915 года и достигла первого места в марте и апреле[8]. Успех песни и связанная с ней политическая сила привлекли сторонников к пацифистскому движению, основным приоритетом которого были другие вопросы[1]. Нереконструированные южане апеллировали к народному отвращению к войне в Европе, чтобы утверждать, что Гражданская война не была оправдана, а суфражистки присоединились к движению за мир из-за его политического потенциала и рычагов воздействия в кампании за право женщин голосовать[1]. Как и в случае с хитом конца 1930-х годов «God’s Country», он показывает, что американская популярная музыка «в целом отражает изоляционистские тенденции публики» и что провоенные авторы песен редко добивались успеха[9].
«Я не растила своего сына в солдаты» особенно хвалили антибританские группы в Соединенных Штатах — ирландские, немецкие и церковные служители многих конфессий[3]. Песня стала известна в ряде стран, которые уже находились в состоянии войны, в частности, в Великобритании и Австралии.
В свое время видные политики критиковали песню как за её пацифизм, так и за ранний феминизм. Теодор Рузвельт заметил, что "глупые люди, которые аплодируют песне под названием «Я не растила своего мальчика в солдаты», — это как раз те люди, которые также в своем сердце аплодировали бы песне под названием «Я не растил свою девочку, чтобы она была матерью'»[11].
Гарри Трумэн, в то время капитан Национальной гвардии, ненавидел эту песню. Он предположил, что женщинам, выступающим против войны, место в гареме, а не в Соединенных Штатах[3].
Было создано множество пародий на эту песню, например, «Я не растил своего мальчика, чтобы он был трусом» и «Я не растил своего сына, чтобы он был солдатом, но я отправлю свою девочку медсестрой»[1][2]. Также были выпущены пародийные стихи и другие ответы, такие как «Они не воспитали своего сына, чтобы он стал солдатом», «Я не вырастил свою собаку, чтобы она стала колбасой» и «Я не вырастил свой Форд, чтобы он стал Джитни»[1][7]. По словам Граучо Маркса, популярная шутка того периода касалась игры в покер, в которой мать, играющая в карты, заявляет: «Я не растила своего мальчика, у него был джокер».
Перевод
Стих 1
Десять миллионов солдат на войну ушли,
И могут больше никогда не вернуться.
Десять миллионов материнских сердец должны разбиться
Ради тех, кто погиб напрасно.
Голова склонилась в печали
В свои одинокие годы,
Я слышал сквозь слезы бормотание матери:
Припев
Я не вырастила своего мальчика солдатом,
Я воспитала его, чтобы он был моей гордостью и радостью.
Кто посмеет положить мушкет себе на плечо,
Чтобы застрелить любимца какой-то другой мамы?
Пусть народы решают свои будущие проблемы,
Пришло время отложить меч и пистолет.
Сегодня не было бы войны,
Если бы матери все сказали,
«Я не воспитывала своего мальчика, чтобы он был солдатом».
Стих 2
Какая победа может обрадовать материнское сердце,
Когда она смотрит на свой разрушенный дом?
Какая победа может вернуть ее
Все, что она хотела назвать своим?
Пусть каждая мама ответит
В грядущие годы,
Помните, что мой мальчик принадлежит мне!
↑ 12Parker, Bernard S. World War I Sheet Music Volume I. — Jefferson, North Carolina : McFarland & Company, Inc., Publishers, 2007. — P. 4. — ISBN 978-0-7864-2798-7.
Bryan, Alfred, Al Piantadosi, and Will J. Ward. I Didn’t Raise My Boy to Be a Soldier. New York: Leo Feist, 1915. OCLC123479405
Monod, David. «I Didn’t Raise My Boy to Be a Soldier: : Popular Song and American Neutrality, 1914—1917» War in History (2017) 24#4: 438—457. Abstract
Recorded Anthology of American Music, Inc. Praise the Lord and Pass the Ammunition: Songs of World Wars I & II. Recorded Anthology of American Music, 1977. OCLC221633326