Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/1 октября 2022. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно попытаться улучшить, однако следует воздерживаться от переименований или немотивированного удаления содержания, подробнее см. руководство к дальнейшему действию. Не снимайте пометку о выставлении на удаление до подведения итога обсуждения.
Ниже приводится список и титулы женщин корейской королевской семьи: королев-консортов, вдовствующих королев, великих вдовствующих королев корейского государства Чосон, а также императриц-консортов и вдовствующих императриц Корейской империи.
Согласно утверждениям историков-востоковедов, титулы корейских монархов, включая и их жён, не имеют прямого перевода на русский язык. В частности, Татьяна Симбирцева, российский историк-востоковед, специализирующийся по Корее, в своей книге «Владыки старой Кореи» пишет:
«Королевами они названы условно, за отсутствием более адекватного перевода. В силу традиции, политических и религиозных установок среди королев Чосона никогда не могла бы явиться правительница, подобная королевам в Европе.»[1]
Государство Чосон (также транскрибируется, как Чосун[уточнить], кор.: 대조선국; кит. 大朝鮮國, букв. «Великая страна Чосо́н») — корейское государство, существовавшее с 1392 до 1897 года. Правитель Чосона принял китайский сюзеренитет и признавал китайского императора своим номинальным повелителем до реформы Кабо в декабре 1894 года. Основная супруга правителя Чосона носила титул ванби́ (왕비, 王妃), что переводится на русский язык как «королева-консорт», с титулом «Её Королевское Высочество» (мама́; 마마, 媽媽). При дворе королева именовалась junggungjeon[уточнить] (중궁전, 中宮殿) или jungjeon (중전, 中殿), что на русский переводится как «Центральный дворец». Ванху́ (왕후, 王后) — титул главной супруги короля до эпохи Чосон, превратился в титул, который давали посмертно.
Титул Царственной вдовствующей королевы (왕대비, 王大妃) давался вдове короля. Титул «вдовствующая королева» (кор. 대비, 大妃) изначально был сокращённой формой Царственной вдовствующей королевы, но во время правления Чхольчона и Коджона он стал титулом меньшего ранга. Вдову короля, предшествовавшего бывшему королю, именовали Великой вдовствующей королевой (대왕대비, 大王大妃). При дворе велись отдельные генеалогии родов, из которых происходили королевы[2].
После Второй реформы Кабо в декабре 1894 года, провозгласившей разрыв подчинённых отношений с Китаем, изменились и королевские титулы. Название изменилось с ванби на ванху́ и с вандэби на вантэху́ (왕태후, 王太后).
Джуса́н Чонха́ (주상 전하 ; Его величество Король) или Чонха (전하 ;Его величество), обращение к королю от человека ниже его по статусу, в основном от служащих чиновников
Джусан (주상 ; Король), обращение к королю от человека выше его по статусу, в основном от отрекшихся от престола королей или Вдовствующих (Великих вдовствующих) королев
Гымсан (금상, 今上), Имгым (임금), Наратним (나랏님), и Сангам (상감), обращение к королю от человека ниже его по статусу
Сондэван (선대왕, 先大王) или Дэван (대왕, 大王), покойный король
Санван (상왕, 上王), живущий Бывший король, добровольно отрёкшийся от власти
Чонха́ (전하, 殿下; Его величество) или Мама (마마, 媽媽), обращение к живущему Бывшему королю, добровольно отрёкшимуся от власти от человека ниже его по статусу
Тэсанван(태상왕, 太上王), живущий Великий бывший король (предыдущий санвану), добровольно отрёкшийся от власти
Чонха (전하, 殿下; Его величество), обращение к живущему Великому бывшему королю, добровольно отрёкшимуся от власти от человека ниже его по статусу
Ёван (여왕, 女王), Королева-монарх
Ванху́ (왕후, 王后) Умершая королева-супруга (консорт), сюда добавлялось посмертное имя (например, Сонхён-ванху — Королева Сонхён)
Ванби (왕비, 王妃), Королева-супруга (консорт)
Мама (마마, 媽媽 ;Её величество) или Чунджон (중전, 中殿), обращение к королеве-супруге
Тэби́ (대비, 大妃), Вдовствующая королева, мать короля
Мама (마마, 媽媽 ;Её королевское высочество), обращение к Вдовствующей королеве
Вандэби́ (왕대비, 王大妃), Вдовствующая королева, но не мать короля
Мама (마마, 媽媽 ;Её королевское высочество), обращение к Вдовствующей королеве
Тэвандэби (대왕대비, 大王大妃), Великая вдовствующая королева, бабушка или двоюродная бабушка короля
Мама́ (마마, 媽媽 ;Её королевское высочество), обращение к Великой Вдовствующей королеве
Вонджа (원자, 元子), старший сын короля перед инаугурацией на должность Наследного принца
Мама (마마, 媽媽 ;Его королевское высочество) обращение к вонджа
Ванседжа (왕세자, 王世子 или Седжа (세자, 世子)), Наследный принц, сын короля.
Чоха (저하, 邸下), обращение к Наследному принцу от королей, королев, вдоствующих (великих вдоствующих) королев
Тонгу́н (동궁, 東宮 ; Его королевское высочество) или Мама́ (마마, 媽媽 ;Его королевское высочество), обращение к Наследному принцу от остальных старших родственников
Ванседжабин (왕세자빈, 王世子嬪 или Сэджабин (세자빈, 世子嬪)), Наследная принцесса-консорт, жена наследного принца
Мама (마마, 媽媽 ;Её королевское высочество) обращение к Наследной принцессе-консорту
Вангесон (왕세손, 王世孫) Наследный принц, внук короля или его жена
Хап-а (합하, 閤下 ;Его высочество), обращение к вангесону
Тэгун́ (대군, 大君), Принц, сын короля от королевы
Тэгам (대감, 大監; Его превосходительство), обращение к тэгуну
Пубуин (부부인, 府夫人), Принцесса-супруга, жена тэгуна
Мама (마마, 媽媽 ;Её королевское высочество) обращение к Принцессе-супруге
Кун (군, 君), Принц, сын короля от наложницы или сын (внук) тэгуна, куна
Тэгам (대감, 大監; Его превосходительство), обращение к куну
Ванджа (왕자, 王子), кун перед тем, как достигнет достаточного возраста для получения этого титула
Кунбуин (군부인, 郡夫人), Принцесса-супруга, жена принца куна
Мама (마마, 媽媽 ;Её королевское высочество) обращение к Принцессе-супруге
Тэвонгун (대원군, 大阮君), Принц-регент или Великий Внутренний Принц, отец короля, но не бывший королём сам.
Мама (마마, 媽媽 ;Его королевское высочество) обращение к Великому внутреннему принцу
Пудэбуин (부대부인, 府大夫人), Принцесса-супруг или Великая Внутренняя принцесса-консорт, жена тэвонгуна
Мама (마마, 媽媽 ;Её королевское высочество) обращение к Великой Внутренней принцессе-консорту
Конджу (공주, 公主), Принцесса, дочь короля от королевы
Агищи (아기씨; Её молодое высочество), обращение к конджу в детстве
Мама (마마, 媽媽 ;Её королевское высочество) обращениек конджу, начиная с подросткового возраста
Ваннё (왕녀, 王女), конджу или онджу перед тем, как достигнет достаточного возраста для получения этого титула или до замужества
Гунви (군의, 君尉) ,Принц-консорт, супруг принцессы
Бума (부마), обращение к Принцу-консорту
Онджу́ (옹주, 翁主), Принцесса, дочь короля от наложницы
В октябре 1897 года король Кочжон провозгласил Корею империей и принял титул императора (hwangje; 황제, 皇帝), чтобы утвердить независимость Кореи. Автоматически его жена получила титул императрицы-консорта (hwanghu; 황후, 皇后), а вдова монарха носила титул Вдовствующей императрицы (hwangtaehu; 황태후, 皇太后). Из всех супруг правителей Чосона только императрица Сунчжон при жизни имела звание императрицы-консорта. Императрица Мёнсон умерла в 1895 году, за два года до провозглашения Корейской империи.
Императорская кронпринцесса (황태자비) Императрица Королева-консорт Ли (이왕비) Вдовствующая королева Ли (이왕대비)
19 сентября 1894
20 июля 1907
29 августа 1910 Свержение мужа
3 февраля 1966
Литература
Hong, E., Lee, S. and Yoo, J., 2021. Strengthening the inner circle: the marriage networks of elite families in Joseon Korea. The History of the Family, 26(2), pp. 313–335.
Chang-ae, Won. «Royal Genealogical Records of the Joseon Royal Family.» THE REVIEW OF KOREAN STUDIES 11, no. 2 (2008): 139—160.
Yi, P. (2008). Women in Korean History. — South Korea: Ewha Womans University Press.