В августе 1925 года СНК ССР было принято решение о созыве Всесоюзного Тюркологического съезда. Впервые вопрос о съезде был поднят и внесён в правительство СССР Азербайджаном годом ранее. Необходимость разрешения перехода азербайджанской письменности на латиницу была поднята на 1-м Азербайджанском Краеведческом съезде и Академией Наук СССР и Всесоюзной Ассоциацией Востоковедения за полгода до принятия решения СНК СССР о созыве Тюркологического съезда.
В феврале 1926 года во дворце Исмаилия в Баку начал свою работу Первый тюркологический съезд. В Конгрессе принял участие 131 делегат, в том числе 20 представителей международного научного сообщества, всего было проведено 17 сессий. Было представлено тридцать восемь презентаций по языку, истории, этногенезу, этнографии, литературе и культуре тюрков и всего тюркского мира[8]. На съезде председательствовал Председатель ЦИК Азербайджанской ССРСамед Ага Агамалы, а в президиум съезда были избраны[9]: Самед Ага Агамалы, Рухулла Ахундов, Хабиб Джабиев, известный востоковед-историк, академик Василий Бартольд, академик Сергей Ольденбург, представитель европейских ученых профессор Ф.Ф. Менсель, Наковицин из Наркомата просвещения РСФСР, профессор Бекир Чобанзаде, профессор Александр Самойлович Мартынов, Ахмет Байтурсынов из Казахстана, Исидор Барахов из Якутии, Бороздин и Павлович из Ассоциации востоковедения, Галимджан Ибрагимов из Татарстана, Иделькузин из Башкортостана, Мехмет Фуат Кёпрюлю из Турции, Джалаледдин Горхмазов из Дагестана, Шакирджан Рахим из Узбекистана, Тунстанов из Каракалпакстана, Бердыев из Туркменистана, Осман Нури Акчокраклы из Крыма и Алиев Умар из Северного Кавказа. Кроме того, почетными членами президиума Конгресса были выбраны представители Азербайджана и других республик, такие как Али-бек Гусейнзаде, Банг, Мустафа Гулиев, академик Николай Марр, Анатолий Луначарский и Томсен[10].
На съезде с поздравительной речью, приветствуя участников съезда, выступил Председатель ЦИК СССР Газанфар Мусабеков. В рамках Конгресса также прошли мероприятия в честь известных тюркологов Радлова и Исмаила Гаспринского. Участие выдающихся тюркологов и востоковедов, таких как Бартольд, Кёпрюлю, А. Гусейнзаде, Крымский, Поппе и Ашмарин, подчеркнуло его значительную важность и престиж.
Лекции
В ходе Конгресса было сделано множество научных докладов, некоторые из которых заслуживают особого внимания. Среди заметных докладов были работы В.В.Бартольда «Современное состояние истории и задачи изучения тюркских народов», С.Ф.Ольденбурка «Методы этнографических исследований у тюркских народов», А.А.Мюллера «Об искусстве описательных изображений у тюркских народов», Ф.Копрулузаде». «Развитие литературных языков у тюркских народов», А.Н.Самойлович «Современное состояние и будущие задачи изучения тюркских языков», Б.Чобанзаде «О тесном родстве тюркских диалектов», Х.Зейналлы «О научной терминологической системе в тюркских языках». «Современное состояние и перспективы изучения древнетюркских языков» С.Ю.Малова, «Орфография в тюркских языках» Ферхада Агазаде, «Проблемы становления алфавитной системы, связанные с социальными и культурными условиями тюркских народов» Н.Ф.Яковлева, «Проблемы формирования алфавитной системы, связанные с социальными и культурными условиями тюркских народов», Ч.Меммедзаде. «Об алфавитных системах тюркских народов», Кеманова «Основы методики преподавания тюркских языков», Н.Н.Поппе «Историческое и современное состояние вопроса о взаимном родстве тюркских языков с алтайскими языками», Х.Шерфа «Вопросы «Применение арабской и латинской письменности для тюрко-татарских народов», Т. Мензеля «Итоги и перспективы изучения балканской тюркской литературы» и многие другие. Эти презентации добавили глубины и насыщенности работе Конгресса[9].
Особого внимания на съезде заслуживала теоретическая перспектива доклада замечательного ученого-фонетика Лев Щербы «Основные начала орфографии и их социальное значение». Интересно, что выступление армянского лингвиста Р.Ю.Ачаряна на тему «Взаимное влияние тюркского и армянского языков» было сосредоточено на объяснении влияния тюркского языка на армянский язык на протяжении всей истории на всех языковых уровнях. Основное внимание в презентации было уделено переходу от древнеармянского (Грабар) к новоармянскому (Ашгарабар) и идее о том, что языковым стимулом для этого перехода является турецкий язык. Стоит отметить, что данная презентация при своей объективности служит сильным научным аргументом против распространенной в наше время вредоносной армянской шовинистической националистической идеологии[9].
Глава шестичленной делегации Татарстана, участвовавшей в Первом Бакинском тюркологическом конгрессе, Г.Ибрагимов выразил несогласие с переходом на новый алфавит на основе арабской графики. Несмотря на свои возражения, он выдвинул идею о том, что «по этому вопросу не должно быть конфликта», и представил на съезде доклад по этому вопросу. Однако на самом деле в ходе съезда Г.Ибрагимов затронул вопрос орфографии и представил предложения на этот счет. Его выступление состояло из трех частей. Первая часть посвящена критическому анализу старых орфографий, существовавших до второй половины XIX века, а также анализу уйгурской, орхонской и старой арабской письменности. Во второй части описаны реформы арабского алфавита и, наконец, намечены движения по реформированию орфографии тюркских народов[11].
В целом автор Г. Ибрагимов выделил особенности тюркских языков, которые следует учитывать для правильного развития тюркской орфографии, представив свои наблюдения вниманию делегатов съезда. Однако в его речах и предложениях не было никаких признаков противодействия латинизации.
В ходе съезда С.Мюмтаз вручил участникам в подарок свою новую книгу «Насими». Среди присутствующих был татарский литератор Азиз Губайдуллин, который в своем выступлении на съезде сообщил, что Салман Мюмтаз публикует произведения азербайджанских поэтов в газете "Коммунист". Губайдуллин выразил признательность за написанные Салман Мюмтазом биографические сведения о поэтах, посчитав их «самыми ценными биографическими сведениями» и перед каждой публикацией подчёркивая их значимость[12].
Решения, принятые на съезде
На Первом Бакинском тюркологическом конгрессе были обсуждены следующие семь основных вопросов, связанных с тюркскими языками, и приняты соответствующие решения, представленные сопредседателем оргкомитета Джалаледдином Корхмазовым[12]:
Проблема с алфавитом;
Орфографо-орфографическая проблема;
Вопрос терминологии;
Учебно-методический вопрос;
Проблемы взаимосвязи и интерференции родственных и соседних языков;
Литературно-языковые проблемы тюркских языков, в том числе вопрос единого литературного языка;
Теория большого языка и исторические проблемы тюркских языков.
Для принятия этих решений использовались несколько принципов. Таким образом, несмотря на предпочтение, отдаваемое фонетическому принципу в орфографическом вопросе, учитывались также вопросы морфологического и историко-традиционного принципов. При выборе термина предпочтение отдавалось внутренним возможностям турецкого языка и международным словам в качестве основного источника. В учебно-методических вопросах, помимо европейских стандартов преподавания родного языка, отмечалось также значение национальной традиции. В ходе дискуссий по изучению родственных и соседних языков научными методами была подчеркнута важность позиций алтаистов и компаративистов[13].
На Первом тюркологическом съезде также обсуждались нормы и стилистические особенности тюркских литературных языков, а также вопрос о прародине тюркских народов. Представители Конгресса также приняли участие в праздновании 500-летия выдающегося узбекского поэта Али-Шира Наваи. Хотя съезд решил, что Второй тюркологический съезд состоится в 1927 году в городе Самарканде, это решение не было реализовано по известным причинам.
Среди решений, принятых Конгрессом, особенно значимое место занимали такие вопросы, как единый алфавит, единый литературный язык и единая терминология[14].
Итог
В 1923 году, несмотря на принятие Нового турецкого алфавита в качестве государственного алфавита в Азербайджане, только после этого съезда состоялся официальный переход на единый латинский алфавит. До этого на всей территории республики широко использовалась арабская письменность. На основании решений съезда 1 января 1929 г. советское правительство официально запретило использование арабского алфавита.[15] Также была проведена масштабная кампания по сожжению книг с целью стереть из памяти этот сценарий.
По решению съезда в других тюркских республиках, вошедших в Советский Союз, арабский алфавит был заменен латиницей. В некоторых тюркских республиках этот переход произошел раньше. Например, 3 июля 1927 года партийная организация Республики Татарстан официально объявила о переходе на «Новый алфавит» (тат.Jaŋalif).[16][17] Через пять лет после перехода Азербайджанской ССР на латиницу этот алфавит приняла и Турецкая Республика.
В результате решения Конгресса, на всех территориях тюркских республик с 1929 по 1939 годы использовалась латиница. Однако в конце 1930-х годов руководство Советского Союза инициировало усилия по замене латиницы.[18] В 1939 году было принято решение об использовании кириллицы в национальных республиках СССР. По официальному объяснению, переход с латиницы на кириллицу был «прикрыт общим желанием трудящихся».
Судьба участников конгресса
В конце 1930-х годов многие участники съезда были обвинены в пантюркизме, национализме и контрреволюционной деятельности, подвергнуты репрессиям, а некоторые были убиты.[19] Среди них были такие личности, как Рухулла Ахундов, Александр Самойлович, Джелал ад-Дин Коркмасов, Бекир Чобанзаде, Осман Акчокраклы, Ахмед Байтурсунов, Салман Мумтаз,[20] Исидор Барахов, Хенефи Зейналлы,[21] Хикмет Джевдет-заде и другие. В целом более 100 участников Конгресса подверглись различным формам репрессий[22].
Память
Сразу после съезда в Азербайджане был снят документальный фильм об этом историческом событии.[23] В 1926 году вышел фильм «Первый тюркологический съезд». В нем впервые в мире рассказывается о первом тюркологическом съезде, проведенном в Азербайджане. В фильме принимают участие Самед Агамалы оглу, Гафар Мусабеков, Али-бек Гусейнзаде и Гусейн Джавид. В фильме освещаются ходы работы Тюркологического съезда, принятие тюркскими народами нового латинского алфавита, а также единогласные решения, принятые съездом по вопросам, связанным с литературой и языком тюркских народов[23].
28 апреля 1976 года в Институте языка и литературы имени Махтумкули Академии наук Туркменистана состоялась Вторая республиканская конференция молодых филологов на тему «Актуальные проблемы туркменской филологии», посвященная 50-летию Первого тюркологического съезда.
Правовой статус Первого тюркологического съезда в Баку приобрел общенациональное значение в Азербайджане во второй раз в XX веке после восстановления его государственной независимости. 5 ноября 2005 года Президент Азербайджанской Республики Ильхам Алиев подписал указ о праздновании 80-летия этого знаменательного исторического события, произошедшего после восстановления государственной независимости страны.[24] В соответствии с этим указом в 2006 году в Баку прошла международная конференция, посвящённая 80-летию Первого тюркологического съезда.
Спустя 90 лет в Азербайджане состоялось празднование 90-летия Первого тюркологического съезда на государственном уровне. Президент Азербайджанской Республики Ильхам Алиев 18 февраля 2016 года подписал указ об обеспечении празднования 90-летия Конгресса на государственном уровне. В указе подчеркивалось, что к концу XX века, с восстановлением государственной независимости Азербайджана, официальный статус азербайджанского языка как государственного прочно утвердился, создав благоприятную почву для успешной реализации ранее выдвинутых решений и рекомендаций. Тюркологическим конгрессом в современных условиях[25]. В указе особое внимание уделяется формулированию новых концепций в исследованиях тюркологии, признанию Азербайджана одним из влиятельных центров тюркологических исследований в мировом масштабе, созданию теоретической и научной основы культурного и духовного единства тюркских народов. Достигнутые достижения также символизируют уважение к памяти выдающихся тюркологов, ставших невинными жертвами репрессий вскоре после съезда, и подчеркивают успех организационной работы съезда за короткий период[26].
В соответствии с задачами, вытекающими из указа, подготовлен план мероприятий по празднованию юбилея Национальной академии наук Азербайджана. 3 марта 2016 года состоялось совместное заседание отделений гуманитарных и социальных наук под председательством первого вице-президента Национальной академии наук Азербайджана, академика Исы Габиббейли. В ходе встречи были даны поручения профильным институтам и организациям относительно надлежащего празднования 90-летия Тюркологического конгресса, а также проведено обсуждение планируемых мероприятий в этом направлении[27].
14 и 15 ноября 2016 года в Баку была организована международная конференция, посвящённая 90-летию Первого тюркологического съезда.[28] До этого в институтах и организациях Национальной академии наук Азербайджана, Бакинского государственного университета, Музея независимости Азербайджана,[29] и в Турции были проведены различные мероприятия, посвящённые 90-летию этого знаменательного исторического события[30].
Галерея
Участники Республиканского Конгресса из-за пределов республики
Примечания
↑Самойлович А. Н. Тюркское языкознание, филология, руника. — М.: Восточная литература, 2005. — С. 1020. — 1053 с.
↑Первый Всесоюзный тюркологический съезд. 26 февраля — 5 марта 1926 г. Стенографический отчет. — Баку: «Бакинский рабочий», 1926.
↑Исаев М. И. Языковое строительство в СССР: Процессы создания письменностей народов СССР. — М.: Наука, 1979. — С. 68. — 351 с.
↑Кононов А. Н. Тюркское языкознание в СССР на современном этапе. Итоги и проблемы // Проблемы современной тюркологии: материалы II Всесоюзной тюркологической конференции 27-29 сентября 1976 г., г. Алма-Ата. — Алма-Ата: Наука Казахской ССР, 1980. — С. 13.
↑Frings, Andreas. Соревнование моделей: татарская делегация на Тюркологическом съезде в Баку в 1926 г. // ЭТНОГРАФИЧЕСКОЕ ОБОЗРЕНИЕ. — 2005.
↑Frings, Andreas. Playing Moscow off against Kazan. Azerbaijan manoeuvering to Latinization in the Soviet Union. // Ab Imperio. — 2009.
Azərbaycan dilçiliyi müntəxəbatı. I cild. Bakı: "Abıs Alarco", 2013
Azərbaycan SSR Elmlər Akademiyası. Memarlıq və İncəsənət İnstitutu. Nazim Sadıxov. Azərbaycan bədii kinosu (1920–1935-ci illər). Bakı: Elm, 1970.
Aydın Kazımzadə. Azərbaycan kinosu — 2 (filmlərin izahlı kataloqu (1898–2002)). Bakı: 2003, səh.16.
Ahmet Akgündüz. Belgeler gerçekleri konuşuyor. 5 cilddə.Ic., İzmir: Nil yayınları, 1990, 1010 s.
Bahaeddin Ögel. Prof. Dr Türk kültür tarihine giriş. 9 cilddə. Ankara: Kültür bakanlığı, 1991, 4603 s.
Babayev A. Bəkir Çobanzadə. Bakı: Şərq-Qərb, 1998.
Buran A. Kurşunlanan Türkoloji. Elazığ: Manas Yayıncılık, 2007
Çobanzadə.Б. Türk dili. Bakı: Azərnəşr, 1928. −219 s.(Latın qrafikasında).
Çobanov M. I Türkoloji Qurultay və türk dillərinin müasir problemləri. Bakı: AzAtam, 2006
Çobanzadə.Б., Ağazadə.F. Türk qrameri. Bakı: Azərnəşrр, 1929. 200 s. (Latın qrafikasında).
Qəhrəmanlı.N. Köhnə-yeni əlifba. Bakı: "Yurd" NPB, 2002.-120 s.
Xalid Səid. Yeni əlifba əski xatirə və duyğularım. Bakı, 1929. — 147 с. (Latın qrafikasında).
Xəlilov B. Birinci Beynəlxalq türkoloji qurultay. Bakı: Elm, 1999.
Xəlilov B. Türkologiyanın intibah dövrü. Bakı: Adiloğlu, 2001.
Musayeva.T. Azərbaycan xalqının əlifbasının inkişafı yolunda mühüm mərhələ. Bakı: Elm,2006.
Мусаева.T. Борьба за развития народного образования в Азербайджане в годы первой пятилетки. Баку, 1964, 134 с.
Мусаева.T. Революция и народное образование в Азербайджане. Баку, 1980, 288 с.
Türkoloji araşdırmalar −1 (monoqrafik tədqiqatlar toplusu). Bakı: Elm və təhsil, 2015
Türk Dünyası El Kitabı. Üçüncü Cilt. Edebiyat.) Ankara: Sistem ofset Matbaaçılık Limited Şirketi, 1992, 778 s.
Türk Dünyası El Kitabı. İkinci Cilt. Dil-kültür-sanat. Ankara: Sistem ofset Matbaaçılık Limited Şirketi, 1992,535 s.
Ашнин Ф. Д., Алпатов В. М., Насилов Д. М. Репрессированная тюркологияАрхивировано 12 января 2022 года.. Москва: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2002, 296 с.
Закиев.М.З. Тюрко-татарское письмо. История, состояние, перспективы. Москва, "Инсан", 2005
О латинском алфавите //Народное образование в Азербайджане: (1920–1927). Баку, 1928.- С.110–111, 115–119.
Кононов А.Н. /О латинском алфавите/ //Кононов А.Н.Тюркская филология в СССР (1917–1967).-Москва, 1968.-С.7–8.
1926-cı il I Bakı Türkoloji Qurultayı (stenoqram materialları, biblioqrafiya və foto-sənədlər). Bakı: Çinar-Çap, 2006
1926. Bakı Türkoloji Konqresinin 70 yıl dönüm toplantısı: (29–30 kasım, 1996). Ankara, 1999.
Ссылки
Становление востоковедных исследований в Азербайджане: история, традиции, школы (XIX–XX вв.). Тамилла Сабир кызы Керимова-Коджаева. 2023. ISSN 2618-7043.