Фраза была сочинена Джозефом Фландерсом, полицейским корреспондентом городской газеты «Шарлотт Ньюз» (англ.: The Charlotte News) осенью 1965 года.
В сообщении о работнике мельницы, которого застрелили члены его собственной семьи, после того как он поздно вернулся домой, Фландерс написал:
Будто бы некая таинственная рука, вытянувшаяся с неба, передвигала участников событий как пешки на гигантской шахматной доске.
Оригинальный текст (англ.)
It was as if some occult hand had reached down from above and moved the players like pawns upon some giant chessboard[1][2][3].
Коллег Фландерса это вычурное выражение весьма насмешило. Собравшись в местном баре, они решили создать секретный Орден таинственной руки. Они даже показали Фландерсу знамя, сделанное из простыни, на котором была изображена кровавая рука, вытянувшаяся из фиолетового облака[1] (английская идиома purple passage — «фиолетовый отрывок» означает чрезмерно витиеватый текст).
Члены ордена — несколько журналистов и редакторов — поклялись как можно скорее написать о «таинственной руке». Вскоре фраза появилась в местных газетах «Шарлотт Ньюз» и «Шарлотт Обсервер» (англ.: The Charlotte Observer), а также джазовом журнале «Даун Бит»[1].
«Шарлотт Ньюз» сообщила о традиции писать о «таинственной руке» только в 1985 году, когда газета закрывалась.
По сообщению «Бостон Глоуб», Орден таинственной руки заменил Клуб дефектных шинопроводов, членство в котором было открытым для любого журналиста, который хоть раз написал что-нибудь о дефектных шинопроводах[5].
А орден продолжал свою работу и сохранял секретность вплоть до 2004 года, когда в «Чикаго Трибьюн» было опубликовано тщательное расследование его деятельности[4].
Brinson, Linda (30 October 2005), "A Haunting Phrase: Getting eerie eight words into the text, past the eye", Winston-Salem Journal, p. 21, Factiva XWSJ000020051031e1au0000o