Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Завещание (стихотворение)

Завет
укр. Заповіт
Жанр стихотворение
Автор Тарас Шевченко
Язык оригинала украинский
Дата написания 25 декабря 1845 года
Дата первой публикации 25 декабря 1845
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Завеща́ние» (укр. Заповіт, другой распространённый вариант перевода — «Завет») — программное стихотворение в форме послания-«завещания» Тараса Шевченко, написанное 25 декабря 1845 года в Переяславе.

Стихотворение имело и имеет большое влияние на украинскую культуру, в частности, было положено в основу музыкальных произведений ряда композиторов, активно используется в культурной жизни, переведено на более 150 языков народов мира.

В музыке

Панно в Крымском этнографическом музее

«Завет» стал основой для музыкальных произведений большого числа композиторов.

Впервые произведение положил на музыку Николай Лысенко (в 1868 году, для мужского хора, соло тенора и фортепиано, 2-я редакция — 1877 год).

Самой популярной стала близкая к украинским народно-песенных интонациям мелодия к «Завету», созданная в 1870-х годах Г. Гладким, позже отредактированная Лысенко, и изданная в Полтаве Г. Маркевичем. Мелодия долгое время считалась народной. Её хоровые обработки осуществили Яков Степовой, Кирилл Стеценко, Порфирий Демуцкий, Александр Александров, А. Спендиаров и другие.

На текст «Завета» написаны и музыкальные произведения крупных форм: кантаты Василия Барвинского (1918), Станислава Людкевича (1934, вторая редакция — 1955), Бориса Лятошинского (1939), Льва Ревуцкого (1939), симфоническая поэма Рейнгольда Глиэра (1939).

В 4 акте оперы Сергея Прокофьева «Семен Котко» есть хор на текст «Завета» с оригинальной музыкой Прокофьева.

Мелодия Гладкого к «Завету» положена в основу вокально-симфонической картины Дмитрия Кабалевского в сцене похорон Василия Боженко в киноэпопее «Щорс» Александра Довженко.

Всего существует более 60 музыкальных интерпретаций «Завета»[1].

Переводы произведения

«Завещание» переведено на множество языков мира, первая попытка собрать эти переводы была предпринята в 1964 году киевским издательством «Наукова думка»[2]. Среди первых переводов «Завещания» — английский перевод Этель Лилиан Войнич, вошедший в её книгу переводов из Шевченко, опубликованную в 1911 году[3].

Первый русский перевод «Завещания» исполнил Александр Твардовский, перевод был опубликован в газете «Красный флот», 1939, 6 марта, и журнале «Молодая гвардия», 1939, № 1, с. 115.[4] Твардовскому удается передать вольнолюбивый пафос и поэтическое величие «Завещания», художественную мощь стиха[5].

Примечания

  1. Заповіт // Українська радянська енциклопедія. — 2-е издание. — Т. 4. — Киев, 1979., стр. 201
  2. «Завещание» Тараса Шевченко на языках народов мира
  3. Six lyrics from the Ruthenian of Tarás Shevchénko. — London: E. Mathews, 1911. — P. 31-32.
  4. · Завещание · Заповіт Тараса Шевченка російською мовою. web.archive.org (26 февраля 2008). Дата обращения: 15 октября 2020. Архивировано из оригинала 26 февраля 2008 года.
  5. А. В. Кулинич. Александр Твардовский. Очерк жизни и творчества.. — К.,, 1988.

Ссылки

Kembali kehalaman sebelumnya