Академия персидского языка и литературы Исламской Республики Иран (перс.فرهنگستان زبان و ادب فارسی جمهوری اسلامی ایران) — организация — регуляторперсидского языка, основана 20 мая1935 года по инициативе Реза-шаха в Тегеране. Академия выступает в качестве официального регулятора персидского языка, способствует лингвистическим исследованиям персидского и других иранских языков.
Академия персидского языка и литературы была создана в 20 мая 1935 года под названием «Академия Ирана» по инициативе Реза-шаха при активном содействии премьер-министра Мохаммеда Али Форуги и писателя и политика Хекмата Ширази[англ.], которые взяли на вооружение многие идеи Ататюрка, создавшего в 1932 году Турецкое лингвистическое общество. Одной из целей, которые преследовал Реза-шах при создании Академии, была «зачистка» персидского языка от заимствований из арабского и французского языков и замена их персидскими эквивалентами. В 1934 году Реза Шах распорядился привести в порядок заброшенную могилу Фирдоуси, построить ему мавзолей и провести в Мешхеде празднование тысячелетия персидской литературы, отсчитываемое с даты рождения поэта. На торжествах, получивших название праздник тысячелетия Фирдоуси[англ.] (перс.جشن هزاره فردوسی), присутствовали делегации многих стран мира, а также известные учёные-иранисты из Европы, США и Советского Союза.
В состав Академии персидского языка и литературы были включены известные иранские учёные[1], такие как:
Мероприятия в сфере языковой политики до создания Академии
Впервые вопрос о необходимости защиты персидского языка от иностранных заимствований, а также стандартизации персидской орфографии поднял ещё в 1871 году Насреддин-шах. Преемник Насреддин-шаха Мозафереддин-шах Каджар в 1903 году создал первую в Иране ассоциацию исследований персидского языка[3]. Эта Ассоциация официально заявила, что использует персидский и арабский язык в качестве приемлемых источников для словообразования. Конечная цель этой ассоциации заключалась в предотвращении издания печатных книг с использованием «неправильных» слов. Официальные лица Ассоциации возлагали ответственность за печатание «неправильных» книг на правительство страны. «Истинно персидские» слова, вводившиеся в оборот Ассоциацией, такие как «Рах Ахан» (راه آهن) — «железная дорога», — публиковались в Iran Soltani Newspaper.
В 1911 году была основана Научная ассоциация, под редакцией которой был издан словарь под названием «Слова научной ассоциации» (перс.لغت انجمن علمی), впоследствии расширенный и дополненный и известный как словарь Katouzian[4].
Функции и деятельность Академии
Академия известна своей пуристской деятельностью — одной из задач Академии является осуществление контроля над созданием новых слов и поиском лексических эквивалентов при переводе с иностранных языков на персидский, определение необходимых критериев для сохранения и укрепления основ персидского языка при столкновении его с новыми понятиями и терминами и др. Кроме того, в академии идет работа над официальной орфографией персидского языка.
С 2004 года Академией издаётся «Словарь терминов, утверждённых Академией персидского языка и литературы». С 2004 по 2010 год издано 7 томов словаря, включающие 30 тыс. терминов и оборотов.
В результате в период с 1995 по 2010 год в лексике газеты «Иран» частота употребления заимствований снизилась с 2,02 % до 1,74 %. При этом, и что более важно как показатель борьбы за чистоту языка, использование нерекомендованных заимствований снизилась почти в 1,5 раза — с 0,60 % до 0,43 % от общего лексического объёма.
Академия выступала против программы президента Хасана Рухани по преподаванию в школах родных языков этнических групп, считая, что это является серьёзной угрозой для персидского языка[5].
Нынешние члены Академии
Академия имеет в своём составе 25 постоянных членов — учёных-лингвистов, писателей и т. д., при этом до 10 постоянных членов избирается из числа иностранных учёных — как правило, представителей Афганистана, Таджикистана, Узбекистана. По состоянию на сентябрь 2016 года постоянными членами Академии были[6]:
Решение Академии о наименовании персидского языка на западных языках
19 ноября2005 года Академия вынесла вердикт о наименовании персидского языка на западных языках, отвергающий любое использование слова «фарси» вместо «персидский язык» (Persian (en) / Persisch (de) / persa (es) / persan (fr) и т. д.). В решении Академии отмечено:
Термин «персидский» использовался в различных изданиях, включая культурные, научные и дипломатические документы, на протяжении многих столетий, и, следовательно, он несёт в себе значительный исторический и культурный смысл. Замена термина «персидский» на «фарси» свела бы на нет эту установившуюся практику.
Изменение названия с «персидский» на «фарси» может создать впечатление, что фарси является новым языком, хотя это может отражать устремления некоторых пользователей термина «фарси».
Использование названия «фарси» также может создать впечатление, что «фарси» — это диалект, который используется только в некоторых частях Ирана, а не является преобладающим и официальным языком страны.
Термин «фарси» никогда не использовался в научно-исследовательских и образовательных документах в западных языках, а предложение начать его использовать создало бы сомнения и неясности по поводу названия официального языка Ирана.
Поддерживая это заявление, другие институты и персоязычные литературные деятели предприняли аналогичные действия по всему миру[7][8][9][10].