8 октября 1863 года в воздаяние отлично-усердной и ревностной службы майор Василий фон Роткирх, состоящий в особой Канцелярии Наместника в Царстве Польском по дела военного положения и числящийся при военной пехоте, был пожалован кавалером Ордена Святого Станислава 2-й степени[1].
В декабре 1863 года на него было совершено покушение.
В 1864 года был назначен дежурным штабс-офицером управления III округа корпуса жандармов в Варшаве, затем занимал высокие жандармские должности в Одессе, Могилёве, Минске.
С 1882 года служил начальником Виленского жандармского управления. Живя в Вильне, начал писать для столичных и местных журналов и газет воспоминания и рассказы, исторические и краеведческие очерки. Одновременно углубился в изучение литовской мифологии.
Дебютировал в печати, анонимно издав в Варшаве сборник «Страшный гость. Литовская поэма, взятая из народных поверий» (1844). Его составили перевод IV части драматической поэмы Адама Мицкевича«Дзяды» (первый перевод из драматической поэмы запрещённого в России автора и поэтому в книге не указанного), собственные стихотворения, переводы и перепевы польских поэтов Игнация Красицкого и Юзефа Игнация Крашевского.
Для созданного в Динабурге русскими офицерами театра сочинял пьесы, переделки романа А. Дюма «Граф Монте-Кристо», повестей А. А. Бестужева-Марлинского. Его первый опыт в прозе «Записки о Друскениках» (1854) не разрешила цензура.
В виленский период под псевдонимом Теобальд публиковал в журналах «Русский архив» и «Русская старина», в газете «Виленский вестник», ежегодном «Виленском календаре», также отдельными брошюрами мемуарные очерки и рассказы. Литография Московской театральной библиотеки выпустила его драматические произведения. Автор статей и заметок на общественно-политические темы, беллетризованных воспоминаний и очерков по литовской мифологии, переводов фрагментов поэмы Ю. И. Крашевского «Витольдовы битвы» (1885—1886) и баллады «Ночной ездок. Литовская баллада» А. Ходзько.
Своим патриотическим долгом считал создание труда по литовской мифологии, который был бы ответом русской науки на многочисленные польские труды в этой области. Однако рукопись «Полная литовская мифология и свод мнений различных писателей о ней» в семьсот с лишним страниц не была издана. Статьи по литовской мифологии публиковал в «Виленском вестнике». Они написаны с опорой на сочинения главным образом Теодора Нарбутта, но также других историков, этнографов, фольклористов (Л. А. Юцевич, Э. Вольтер, А. Мержинский, М. Балинский, Ю. Ярошевич, Ю. И. Крашевский, С. Даукантас и многие другие). Опубликованные в «Виленском вестнике» компилятивные очерки литовской мифологии вошли в книгу «Литовско-языческие очерки» (Вильна, 1890).
В пяти книгах под общим названием «Воспоминания Теобальда» издал в Вильне (1890) свои рассказы, воспоминания, переводы.
Произведения
Теобальд. Друскеники и их окрестности // Виленский календарь на 1888 (високосный) год, Вильна: типография А. Г. Сыркина, 1887, с. 207—221.
Теобальд. Драматические сочинения, Москва: Литография Московской театральной библиотеки Е. Н. Рассохиной, 1887
Воспоминания Теобальда, ч. 1: Воспоминания из путешествий. Вильна: типография М. Р. Ромма, 1890
Воспоминания Теобальда, ч. 2: Виленские воспоминания. Вильна: типография М. Р. Ромма, 1890
Воспоминания Теобальда, ч. 3: Динабургские воспоминания. Вильна: типография А. Г. Сыркина, 1890
Воспоминания Теобальда, ч. 4: Варшавские воспоминания. Типография п. ф. О. Завадзкого, 1890
Воспоминания Теобальда, ч. 5: Воспоминания общие. Беллетристика. Вильна: типография М. Р. Ромма, 1890
Литература
Гришкайте Реда. Барон фон Роткирх — автор «Литовской мифологии» // Вильнюс. 1994. № 4. С. 106—128.
Лавринец Павел. Беллетрист Василий фон Роткирх // Вильнюс. 1996. № 4. С. 144—148.
Лавринец Павел. Польская литература в творчестве В. А. Роткирха // Literatūra. 1996. Nr. 34 (1): Vilnius ir romantizmo kontekstai. P. 132—141.
Griškaitė Reda. Baronas Vasilijus von Rotkirchas — «Lietuvių mitologijos autorius» // Lietuvių atgimimo istorijos studijos, t. 8: Asmuo: tarp tautos ir valstybės. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla, 1996. P. 194—223.
Świerczyńska Dobrosława. Zapomniane polonica rosyjskie: o życiu i pracach W. A. Rotkircha — tłumacza «Dziadów» // Pamiętnik Literacki. 1981. R. LXXVII, z. 2. S. 183—195.
Лавринец П. М., Штакельберг Ю. М.,.Роткирх Василий Алексеевич // Русские писатели 1800—1917. Биографический словарь / Гл. ред. П. А. Николаев. — Москва: Большая Российская Энциклопедия, 2008. — Т. 5: П—С. — С. 374—375. — ISBN 978-5-85270-340-8.