Ромадзи

Японская письменность
Японская письменность
Использование
Исторические
Транскрипции
Фонология

Ромадзи (яп. ローマ字 ро:мадзио файле, букв.: «римские буквы») — совокупность систем транслитерации японской письменности, созданных для записи слов японского языка латиницей.

Ромадзи применяется в различных целях. В крупных японских городах с её помощью дублируются указатели на улицах и в метро; она используется в словарях, учебниках, разговорниках; иногда применяется и в японских текстах в качестве средства выделения; японские компании, работающие на международных рынках, записывают ромадзи свои названия и имена сотрудников при зарубежных контактах.

Существует несколько систем латинизации. Основными считаются система Хэпбёрна, кунрэй-сики (ISO 3602) и нихон-сики (ISO 3602 Strict). Наиболее широко во всём мире (в том числе в Японии) используется система Хэпбёрна, хотя она изначально предназначена лишь для носителей английского языка.

Иногда можно встретить ошибочное утверждение, что словом ローマ字 ро: мадзи в японском языке обозначается латинский алфавит. На самом деле, в современном японском он обозначается словом ラテン文字 ратэнмодзи[источник не указан 885 дней].

Развитие ромадзи

Самая первая система латинизации японского основывалась на португальском языке и его алфавите. Она была разработана примерно в 1548 году японским католиком по имени Ядзиро. Система использовалась в католических книгах, издававшихся иезуитским орденом для миссионеров, чтобы упростить последним задачу проповедования в Японии. Эта португальская система похожа на нынешнюю нихон-сики, за тем исключением, что в ней по-другому передавались согласные звуки: например, звук [к] записывался как «c», а [х] — как «f». Так, словосочетание Нихон но котоба, которое по нынешним правилам пишется ромадзи «Nihon no kotoba», тогда писалось как «Nifon no cotoba».

После изгнания христиан из Японии в начале XVII века, ромадзи вышла из употребления, и использовалась лишь время от времени до реставрации Мэйдзи во второй половине XIX века, когда Япония снова открылась для международных контактов. Все нынешние системы были разработаны во второй половине XIX века.

Сразу после реставрации некоторые японские учёные предлагали полностью отказаться от кандзи и использовать вместо них ромадзи или кану, в этот период некоторые книги даже начали публиковаться полностью в ромадзи. Однако идея потерпела неудачу из-за большого количества омофонов в японском языке — слов, произносимых одинаково, но записываемых разными иероглифами и обозначающих разные вещи. Позже, в начале XX века, некоторые учёные разработали слоговые азбуки, знаки которых происходили из латинского алфавита. Эта идея была ещё менее популярной.

Современные системы

  • Система Хэпбёрна основывается на фонологии английского языка и поэтому даёт для англофонов наилучшее представление о том, как слово произносится по-японски. Она была объявлена Американским Государственным стандартом латинизации японского языка (так называемая пересмотренная система Хэпбёрна), однако статус стандарта был отозван 6 октября 1994 года. Сегодня эта система является наиболее часто употребляемой латинизацией. Японские школьники при изучении латинского алфавита одновременно изучают систему Хэпбёрна.
  • Нихон-сики — наиболее старая и наименее используемая среди систем. Она строится на японской фонологии и строго следует слоговому порядку японской азбуки, и поэтому является одной из немногих систем, при помощи которых можно восстановить исходное японское написание по транслитерированному. Кроме того, она является стандартом ISO 3602 Strict.
  • Кунрэй-сики представляет собой несколько изменённый вариант нихон-сики. В ней отражена разница между написанием знаков каны и их современным прочтением. Например, в слове かなづかい канадзукай звук づ дзу является озвончённым звуком つ цу (что обозначается значком ゛, который называется «нигори»). Однако в японской азбуке есть другой знак, который читается так же — ず дзу. В системе Хэпбёрна и кунрэй-сики это различие игнорируется, и слово записывается в соответствии с произношением («kanazukai»), в то время как в нихон-сики соблюдается орфография и слово пишется как «kanadukai». Кунрэй-сики является стандартом, признанным японским правительством и ISO (ISO 3602). Кунрэй преподаётся в четвёртом классе школы.

Нестандартная латинизация

Кроме вышеупомянутых стандартизированных систем, часто можно встретить и другие способы латинизации. Они используются многими людьми по разным причинам — либо из-за недостаточного понимания стандартных систем, либо из-за трудностей с введением диакритических знаков, используемых ими. Иногда символов с нужной диакритикой просто нет в используемой кодировке (эта проблема постепенно отпадает с распространением Юникода).

Из нестандартных способов латинизации отдельно можно выделить два следующих:

  • JSL[англ.] — система транслитерирования, предназначенная для преподавания японского языка и жёстко привязанная к его фонетике. Каждый её символ обозначает строго одну фонему японского. В отличие от других нестандартных латинизаций, JSL является именно чётко структурированной системой, её разработала Элеанора Джорден для своей книги «Japanese: The Spoken Language» (1987), по названию которой система и получила наименование.
  • Вапуро-ромадзи[англ.] — способ записи японского латиницей, используемый различными IME (редакторами способов ввода) и текстовыми редакторами для ввода японских слов при помощи стандартной QWERTY-клавиатуры. В отличие от остальных систем, для записи японского слова в вапуро достаточно букв латинского алфавита из кодировки ASCII (то есть в нём не используются диакритические знаки). Вапуро не является чёткой системой, так как в нём допускаются разные способы транслитерирования одних и тех же знаков. Слово вапуро — аббревиатура от ва:до пуросэсса: — «word processor», то есть «текстовый процессор».

Также часто можно встретить замену диакритического знака макрона (который используется в системе Хэпбёрна и нихон-сики для обозначения долготы гласного — например, Tōkyō), на циркумфлекс (Tôkyô), так как его проще вводить во многих текстовых редакторах и раскладках.

Также можно встретить следующие способы латинизации:

  • oh для обозначения おお (чаще) или おう (ō в системе Хэпбёрна). Иногда такую латинизацию называют «паспортный Хэпбёрн», так как Министерство иностранных дел Японии разрешило (но не сделало обязательным) использование такой записи в паспортах;
  • ou для обозначения おう. Это пример вапуро-ромадзи, и особенно часто такая запись используется любителями аниме (отаку);
  • ô для обозначения おお или おう. Это обозначение используется в кунрэй-сики, но иногда встречается и в Хэпберновских транслитерациях либо по ошибке, либо умышленно (так как в кодировке ISO 8859-1 нет символа ō, но есть ô).
  • jya для обозначения じゃ (ja в системе Хэпбёрна) и т. п.
  • dzu для обозначения づ (zu в системе Хэпбёрна). Такая запись позволяет различать слоги づ и ず, которые в системе Хэпбёрна пишутся одинаково.
  • cchi для обозначения っち (tchi в системе Хэпбёрна) и т. п. Такая запись является результатом обобщения правила об удвоении согласного, следующего за знаком «っ». Часто используется «для красоты» при придумывании псевдонимов (например, имя あきこ Akiko превращается в あっちゃん — Acchan вместо Atchan, см. Именные суффиксы в японском языке).
  • la для обозначения ら (ra в системе Хэпбёрна) и т. п. Так как японский согласный звук /ɺ/ («р») является одноударным, а английский /ɹ/ — аппроксимантом, в отличие от одноударного /l/, возможно ассоциировать японский звук именно с /l/.
  • a для обозначения ああ (ā в системе Хэпбёрна) и т. п. — то есть необозначение длины гласного.
  • na для обозначения んあ (n’a в системе Хэпбёрна) и т. п.

Несмотря на то, что иногда использование таких способов записи имеет смысл (в специфических ситуациях), оно обычно приводит лишь к путанице.

В именах собственных возможны ещё бо́льшие отклонения от стандартных систем. Например, мангака Ясухиро Найто предпочитает писать свою фамилию по-английски как «Nightow», хотя по системе Хэпбёрна правильно писать Naitō.

Наконец, некоторые японские слова и названия, например, «jiu jitsu» или «Tokio», пишутся именно так согласно традиции, несмотря на то, что их написание не соответствует ни одной из используемых систем.

Разница между системами

В следующей таблице отражена разница в записи некоторых слоговых знаков японского языка в разных системах. Также для справки приведена запись этих слогов в кириллической транслитерации по системе Поливанова.

Хирагана Пересмотренный Хэпбёрн Кунрэй-сики Нихон-сики Поливанов
うう ū û ū у:
おう, おお ō ô ō о:
shi si si си
しゃ sha sya sya ся
しゅ shu syu syu сю
しょ sho syo syo сё
ji zi zi дзи
じゃ ja zya zya дзя
じゅ ju zyu zyu дзю
じょ jo zyo zyo дзё
chi ti ti ти
tsu tu tu цу
ちゃ cha tya tya тя
ちゅ chu tyu tyu тю
ちょ cho tyo tyo тё
ji zi di дзи
zu zu du дзу
ぢゃ ja zya dya дзя
ぢゅ ju zyu dyu дзю
ぢょ jo zyo dyo дзё
fu hu hu фу

Кроме того, системы различаются в записи грамматических частиц японского языка: так, слоги は ха, へ хэ и を о, когда используются в качестве частиц или показателей, в системе Хэпбёрна и кунрэй-сики пишутся как wa, e и o в соответствии с реальным произношением, тогда как в нихон-сики эти слоги пишутся как ha, he и wo — в соответствии с таблицей годзюон.

Примеры слов в разных системах

В следующей таблице для справки приведена также запись слов в системе Поливанова.

Слово Кандзи Кана Ромадзи Поливанов
Пересм. Хэпбёрн Кунрэй-сики Нихон-сики
латинские буквы ローマ字 ローマじ rōmaji rômazi rōmazi ро: мадзи
Гора Фудзи 富士山 ふじさん Fujisan Huzisan Huzisan Фудзисан
чай お茶 おちゃ ocha otya otya отя
губернатор префектуры 知事 ちじ chiji tizi tizi тидзи
сжимать, уменьшать 縮む ちぢむ chijimu tizimu tidimu тидзиму

Английский алфавит по-японски

В нижеследующем списке указано, как названия букв английского алфавита произносятся по-японски. Это полезно знать для чтения аббревиатур, например, NHK (ниппон хо: со: кё: кай, «Японская вещательная корпорация») произносится как энуэйтикэ:.

  • A — «エー» э:
  • B — «ビー» би:
  • C — «シー» си:
  • D — «ディー» ди:
  • E — «イー» и:
  • F — «エフ» эфу
  • G — «ジー» дзи:
  • H — «エイチ» эйти
  • I — «アイ» ай
  • J — «ジェー» дзэ:
  • K — «ケー» кэ:
  • L — «エル» эру
  • M — «エム» эму
  • N — «エヌ» эну
  • O — «オー» о:
  • P — «ピー» пи:
  • Q — «キュー» кю:
  • R — «アール» а: ру
  • S — «エス» эсу
  • T — «ティー» ти: (или «チー» ти:)
  • U — «ユー» ю:
  • V — «ヴイ» ви: (или «ブイ» буй)
  • W — «ダブリュー» дабурю:
  • X — «エックス» эккусу
  • Y — «ワイ» вай
  • Z — «ゼット» дзэтто

См. также

Литература

  • Chibbett, David. The History of Japanese Printing and Book Illustration. Kodansha International Ltd., 1977. ISBN 0-87011-288-0.
  • Hannas, William C. Asia’s Orthographic Dilemma. Honolulu: University of Hawaii Press, 1997. ISBN 0-8248-1892-X

Ссылки

Read other articles:

اضغط هنا للاطلاع على كيفية قراءة التصنيف الديزينة   المرتبة التصنيفية تحت قبيلة  التصنيف العلمي النطاق: حقيقيات النوى المملكة: نباتات العويلم: النباتات الجنينية غير مصنف: حقيقيات الأوراق غير مصنف: البذريات غير مصنف: كاسيات البذور غير مصنف: أحاديات الفلقة غير مصنف: الز...

 

Military high school Yaroslavl Higher Military School of Anti-Aircraft WarfareЯрославское высшее военное училище противовоздушной обороныTypeHigher military schoolEstablished1951RectorMajor general Alexei PoddubitskiyAddress150001, Moskovsky Avenue, 28, Yaroslavl, CampusUrbanWebsitehttps://yavvupvo.mil.ru/ Yaroslavl Higher Military School of Anti-Aircraft Warfare (Russian: Ярославское высшее военное училище ...

 

Place in Littoral, SloveniaObrovObrovLocation in SloveniaCoordinates: 45°32′33.31″N 14°5′11.59″E / 45.5425861°N 14.0865528°E / 45.5425861; 14.0865528Country SloveniaTraditional regionLittoralStatistical regionCoastal–KarstMunicipalityHrpelje-KozinaArea • Total6.45 km2 (2.49 sq mi)Elevation579.3 m (1,900.6 ft)Population (2002) • Total187[1] Obrov (pronounced [ɔˈbɾoːu̯]; Italian: Obr...

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Humpty Doo – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2008) (Learn how and when to remove this template message) Town in the Northern Territory, AustraliaHumpty DooNorthern TerritoryThe Humpty Doo HotelHumpty DooLocation in the Darwin RegionCoordinates...

 

American actor (1902–1962) Frank JenksJenks in The Missing Corpse (1945)Born(1902-11-04)November 4, 1902Des Moines, Iowa, U.S.DiedMay 13, 1962(1962-05-13) (aged 59)Hollywood, California, U.S.OccupationActorYears active1933–1962 Frank Jenks (November 4, 1902 – May 13, 1962) was an American actor and vaudevillian. Biography Early years Jenks was born in Des Moines, Iowa,[1] and his mother gave him a trombone when he was 9 years old. By his late teens he was playi...

 

Oral tradition of Turkish people Turkishliterature By category Epic tradition Orhon Dede Korkut Köroğlu Folk tradition Folk literature Folklore Ottoman era Poetry Prose Republican era Contemporary Poetry Prose vte Turkish folk literature is an oral tradition deeply rooted, in its form, in Anatolian traditions. However, in its themes, Turkish folk literature reflects the problems peculiar to a settling (or settled) people who have abandoned the nomadic lifestyle. One example of this is the s...

Monoclinic mineral AntigoriteAntigorite crystals in serpentinite from PolandGeneralCategoryPhyllosilicateSerpentine-Kaolinite groupFormula(repeating unit)(Mg, Fe)3Si2O5OH4IMA symbolAtg[1]Strunz classification9.ED.15Crystal systemMonoclinicIdentificationColorGreen, Yellowish-green, Blueish-grayCrystal habitMassive or platyCleavage(001) PerfectFractureBrittleMohs scale hardness3.5-4LusterVitreous - GreasyStreakGreenish whiteSpecific gravity2.5-2.6Optical propertiesBiaxial (-)Birefringen...

 

This article is an orphan, as no other articles link to it. Please introduce links to this page from related articles; try the Find link tool for suggestions. (April 2020) Sean Grover is a New York-based group psychotherapist, parenting thought leader, and author.[1] He has contributed to national news outlets including the New York Times,[2] Wall Street Journal,[3] The Associated Press,[4] The Economist,[5] The Atlantic[6] and The Chicago Tribu...

 

Jean-Jacques Challet-VenelAnggota Dewan Federal SwissMasa jabatan12 Juli 1864 – 7 Desember 1872PendahuluGiovanni Battista PiodaPenggantiEugène Borel Informasi pribadiLahir(1811-05-11)11 Mei 1811Meninggal6 Agustus 1893(1893-08-06) (umur 82)KebangsaanSwissSunting kotak info • L • B Jean-Jacques Challet-Venel (11 Mei 1811 – 6 Agustus 1893) adalah seorang politikus Swiss dan Anggota Dewan Federal Swiss (1864–1872). Challet terpilih di Dewan Federal...

Yom KippurYom Kippur (1878)Nama resmibahasa Ibrani: יום כיפור atau יום הכיפוריםNama lainHari PendamaianDirayakan olehorang YahudiJenisKeagamaanMaknaHari penghakiman untuk individu dan semua orang. Hari penebusan dosa, dan untuk Anak sapi emas.Kegiatanpuasa, doaTanggalhari ke-10 di bulan TishreiTahun 20225 OktoberTahun 202324 Septemberdate missing (please add)Terkait denganRosh Hashanah yang mendahului Yom Kippur, dan Sukkot yang mengikuti Yom Kippur. Yom Kippur (...

 

Kasino Lisboa, Makau. Banyak pelacur yang ditoleransi secara hukum, banyak di antaranya tinggal di hotel kasino, mengelilingi area publik Lisboa.[1] Prostitusi adalah legal di Makau [2] tidak seperti di daratan Tiongkok, karena kota ini merupakan wilayah administrasi khusus negara tersebut. Namun, yang mengoperasikan rumah pelacuran dan pengadaan keduanya dianggap ilegal di Makau, yang dapat dihukum dengan hukuman penjara maksimum 8 tahun.[3] Prostitusi jalanan adalah ...

 

Indonesian politician and general (1944 – 2013) This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Ferry Tinggogoy – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (December 2021) (Learn how and when to remove this template message) Ferry TinggogoyOfficial portrait, 2010Indonesian Senatorfrom North SulawesiIn of...

2010 American filmLottery TicketTheatrical release posterDirected byErik WhiteScreenplay byAbdul WilliamsStory byErik WhiteAbdul WilliamsProduced byMatt AlvarezMark BurgOren KoulesAndrew KosoveBroderick JohnsonStarringBow WowBrandon T. JacksonNaturi NaughtonKeith DavidCharlie MurphyGbenga AkinnagbeTerry CrewsLoretta DevineIce CubeCinematographyPatrick CadyEdited byHarvey RosenstockMusic byTeddy CastellucciProductioncompaniesAlcon EntertainmentBurg/Koules ProductionsCube VisionSweepstake Produ...

 

Dialects and varieties of the Greek language spoken in the modern era This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Modern Greek – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2019) (Learn how and when to remove this template message) Modern GreekΝέα ΕλληνικάPronunciation[ˈne.a elini...

 

Species of mammal Flores shrew[1] Conservation status Endangered (IUCN 3.1)[2] Scientific classification Domain: Eukaryota Kingdom: Animalia Phylum: Chordata Class: Mammalia Order: Eulipotyphla Family: Soricidae Genus: Suncus Species: S. mertensi Binomial name Suncus mertensiKock, 1974 Flores shrew range The Flores shrew (Suncus mertensi) is a white-toothed shrew found only on Flores Island, Indonesia. It is listed as an endangered species due to habitat loss and a r...

Se ha sugerido que este artículo o sección sea fusionado en «Historia del Sahara Occidental». Motivo: los argumentos están expuestos en la página de discusión.Una vez que hayas realizado la fusión de contenidos, pide la fusión de historiales aquí.Este aviso fue puesto el 26 de marzo de 2023. Este artículo trata sobre el desarrollo de la ocupación militar del Sahara Occidental por parte de Marruecos. Para el término político e histórico dado por Marruecos al Sahara Occidental, v...

 

Klement Gottwald Sekretaris Jenderal Partai Komunis CekoslowakiaMasa jabatan1929 – 14 Maret 1953 PendahuluBohumil Jíleksebagai sekjenPenggantiAntonín Novotnýsebagai Sekretaris PertamaPresiden Cekoslowakia ke-5Masa jabatan14 Juni 1948 – 14 Maret 1953 PendahuluEdvard BenešPenggantiAntonín ZápotockýPerdana Menteri Cekoslowakia ke-14Masa jabatan2 Juli 1946 – 15 Juni 1948 PendahuluZdenek FierlingerPenggantiAntonín Zápotocký Informasi pribadiLahir(1896-11-...

 

  لمعانٍ أخرى، طالع باوني (توضيح). باوني   الإحداثيات 39°35′31″N 89°34′55″W / 39.5919°N 89.5819°W / 39.5919; -89.5819   [1] تاريخ التأسيس 1854  تقسيم إداري  البلد الولايات المتحدة[2]  التقسيم الأعلى مقاطعة سانغامون  خصائص جغرافية  المساحة 1.26 ميل مربع3.264829 كي...

Cattedrale di San GiuseppeStato Stati Uniti Stato federatoCalifornia LocalitàSan Diego Coordinate37°43′18.01″N 117°09′42.26″W37°43′18.01″N, 117°09′42.26″W Religionecattolica TitolareSan Giuseppe Diocesi San Diego Consacrazione1941 Stile architettonicoMission Revival Completamento1894 Sito websdcathedral.org/ Modifica dati su Wikidata · Manuale La cattedrale di San Giuseppe (in inglese: Cathedral of St. Joseph) è una cattedrale cattolica situata a San Diego, in...

 

Carrhotus barbatus Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Animalia Filum: Arthropoda Kelas: Arachnida Ordo: Araneae Famili: Salticidae Genus: Carrhotus Spesies: Carrhotus barbatus Nama binomial Carrhotus barbatusKarsch, 1880 Carrhotus barbatus adalah spesies laba-laba yang tergolong famili Salticidae. Spesies ini juga merupakan bagian dari genus Carrhotus dan ordo Araneae. Nama ilmiah dari spesies ini pertama kali diterbitkan pada tahun 1880 oleh Karsch. Laba-laba ini biasanya banyak ditemui di Filipi...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!