Интертекст

Интертекст — соотношение одного текста с другим, диалогическое взаимодействие текстов, обеспечивающее превращение смысла в заданный автором. Основной вид и способ построения художественного текста в искусстве модернизма и постмодернизма, состоящий в том, что текст строится из цитат и реминисценций к другим текстам.

Интертекстуальность — термин, введённый в 1967 теоретиком постструктурализма, французской исследовательницей Юлией Кристевой (р. 1941) для обозначения общего свойства текстов, выражающегося в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга. Следует заметить, что идея «диалога между текстами» в первоначальном варианте принадлежала М. М. Бахтину.

Интертекстуальность реализуется как в научных, так и в художественных текстах.

История

Термин «Интертекст[уальность]» был введён Юлией Кристевой под влиянием М. М. Бахтина, который первым описал литературный текст как полифоническую (то есть многослойную) структуру; буквально интертекстуальность означает включение одного текста в другой. Для Ю. Кристевой текст представляет собой переплетение текстов и кодов, трансформацию и изменение других кодов и словесных образов. Интертекстуальность размывает границы текста, из-за чего текст лишается законченности, закрытости[1].

Разрабатывая теорию интертекста, Кристева установила, что интертекст — не совокупность «точечных» (то есть обладающих устойчивым смыслом) цитат, а пространство схождения всевозможных цитаций. Интертекст, по Кристевой, пишется в процессе считывания чужих дискурсов, поэтому «всякое слово (текст) есть такое пересечение других слов (текстов), где можно прочесть по меньшей мере еще одно слово (текст)»[2]. Отсюда — выдвигаемое ею понятие письма-чтения как условие возникновения интертекстовой структуры, которая не «наличествует, но вырабатывается по отношению к другой структуре»[2].

В работе Кристевой «Бахтин, слово, диалог и роман» (1967) говорится: «Вводя представление о статусе слова как минимальной структурной единицы, Бахтин тем самым включает текст в жизнь истории и общества, в свою очередь рассматриваемых в качестве текстов, которые писатель читает и, переписывая их, к ним подключается. Так диахрония трансформируется в синхронию, и в свете этой трансформации линейная история оказывается не более чем одной из возможных абстракций; единственный способ, каким писатель может приобщиться к истории, заключается в том, чтобы преодолеть эту абстракцию с помощью процедуры письма-чтения, то есть создавая знаковую структуру, которая либо опирается на другую структуру, либо ей противостоит. История и этика пишутся и читаются в текстовых инфраструктурах»[2].

Текст Деррида

Сложноорганизованное многосмысловое гетерогенное образование, возникающее в «развёртывании и во взаимодействии разнородных семиотических пространств и структур» как «практика означивания в чистом становлении»[1] и способное генерировать новые смыслы, получает у Деррида наименование текста.

Дерридианскому тексту присущи внутренняя неоднородность, многоязычие, открытость, множественность, интертекстуальность. Он производится из других текстов, по отношению к другим текстам, которые, в свою очередь, также являются отношениями.

Философ отказывается от интерпретации текста как сугубо лингвистического феномена («в смысле устной или письменной речи»), распространяет понятие текста и на неязыковые семиотические объекты, на весь мир, рассматриваемый в категориях текста и, таким образом, «текстуализируемый»[3].

«Каждая реальность является текстовой по своей структуре — замечает Т. Х. Керимов, — поскольку воспринимается, переживается как система различий в смысле постоянных отсылок к чему-то другому»[4]. В интервью Ольге Вайнштейн Деррида сказал: «Для меня текст Безграничен. Это абсолютная тотальность. „Нет ничего вне текста“: это означает. что текст — не просто речевой акт. Допустим, этот стол для меня — текст. То, как я воспринимаю этот стол — долингвистическое восприятие, — уже само по себе для меня текст»[5]. То есть для Деррида не существует ничего вне текста[6].

Текст Барта

Вслед за Деррида и Кристевой понятие интертекста получило глубокое развитие в творчестве Ролана Барта, «стремящегося указать читателю способ защиты от „моносемии“, а писателю — путь преодоления „общих мест“ литературы». Это децентрирующая семиотическая практика, активное творческое «чтение-письмо»[7], в процессе которого из элементов произведения (произведений), вступающих во взаимодействие с сознанием читателя, «я» которого «само уже есть воплощение множества других текстов, бесконечных или, скорее, утраченных утративших следы собственного происхождения) кодов»[8].

Бартовский Текст, как и интертекст Кристевой, возникает в результате реконструирующей трансформации, сдвига или преобразования прежних категорий как поле методологических операций и существует только в дискурсе[9]. Как пишет Георгий Косиков, бартовский Текст это «востановленный в правах интертекст, точнее, одна из его разновидностей»[10][11].

Понятие

При том, что различные проявления интертекстуальности известны с незапамятных времён, возникновение соответствующих термина и теории именно в последней трети XX века представляется неслучайным. Значительно возросшая доступность произведений искусства и массовое образование, развитие средств массовой коммуникации и распространение массовой культуры (как бы к ней ни относиться) привели к очень сильной семиотизации человеческой жизни, к ощущению того, что, по выражению польского парадоксалиста Станислава Ежи Леца, «Обо всём уже сказано. К счастью, не обо всём подумано» (кстати, сама данная цитата в настоящем абзаце является одновременно и иллюстрацией его основного тезиса), и если уж удастся придумать что-то новое, то для самого утверждения новизны необходимо сопоставить новое содержание с тем, что уже было сказано; если же претензии на новизну нет, то использование для выражения некоторого содержания уже имеющейся формы сплошь и рядом становится престижным указанием на знакомство автора текста с культурно-семиотическим наследием, с «сокровищами семиосферы». Искусство, а с какого-то момента и повседневные семиотические процессы в XX веке становятся в значительной степени «интертекстуальными».

Формы интертекстов:

  1. Цитация — основная форма интертекстов в научной коммуникации. Представляют собой формально маркированные фрагменты ранее опубликованных текстов. Цели цитации:
    • доказательная функция (цитата-аргумент),
    • иллюстрация суждений автора (цитата-пример),
    • выражение точки зрения автора с помощью чужих слов, ссылка на авторитет (цитата-заместитель).
  2. Пересказ в форме косвенной речи фрагментов из текстов других авторов.
  3. Фоновые ссылки на теорию или идеи, высказанные ранее.

Функции интертекстов в прессе:

  1. информационная,
  2. текстообразующая (если интертекстуальное включение является темой сообщения, образуя его содержательную основу),
  3. аутентичность — приведены точные данные об источнике интертекста.

Аллюзия — включения из прецедентных текстов с нулевой или имплицитной маркированностью. Стилистическая фигура, требует высокого уровня культурной и интеллектуальной компетенции читателя. Обычно стоит в сильной позиции.

Термин «интертекст» используется для обозначения вечно развивающейся совокупности текстов, существующей либо на идеальном, либо на виртуальном, либо на библиотечном уровнях, которая конструируется в corpora. При этом термин «corpora» используется во множественном числе, поскольку тексты могут группироваться по времени их создания, по способу передачи, по жанрам, по области применения и по языкам[12].

Каждый текст является ИНТЕРТЕКСТОМ: другие тексты присутствуют в нём на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Каждый текст представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат. Обрывки культурных кодов, формул, ритмических структур, фрагменты социальных идиом и так далее — все они поглощены текстом и перемешаны в нём, поскольку всегда до текста и вокруг него существует язык. Как необходимое предварительное условие для любого текста ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ не может быть сведена к проблеме источников и влияний; она представляет собой общее поле анонимных формул, происхождение которых редко можно обнаружить, бессознательных или автоматических цитат, даваемых без кавычек[13].

С другой стороны, в ряде случаев отсылки к конкретному прецедентному тексту могут быть локализованы в определённом фрагменте данного текста, — такой фрагмент П. Тороп предложил называть интекстом — «семантически насыщенной частью текста, смысл и функция которой определяется по крайней мере двойным описанием» (то есть её местом в контексте этого текста и её отношением к тексту-источнику)[14][15].

Этой проблемой занимались: М. М. Бахтин, Ю. М. Лотман, В. Н. Топоров, Р. Барт и другие исследователи.

Сам термин был введён Ю. Кристевой (франц. филолог постструктуралистской ориентации); она полемизировала с бахтинскими концепциями диалогичности и чужого слова. Р. Барт: «Текст — это раскавыченная цитата».

Субстанции интертекста

Время есть необходимая компонента интертекста, условие его существования. Определив интертекст как информационную реальность, мы тем самым ввели временной фактор. Для понимания интертекста важно историческое (естественнонаучное) время. К общим свойствам такого времени относят одномерность, асимметричность и необратимость.

  • Человек

Человек понимается в смысле Homo creans — человек творящий, то есть осуществляющий творческое действие над текстом. В отношении к тексту человек выступает в двух своих ипостасях: Автор/Читатель.

По типу деятельности автор и читатель с помощью кодирующего механизма языка передаёт в тексте некоторое содержание — читатель, воспринимая готовый текст, пользуется декодирующим механизмом для того, чтобы понять это содержание.

Чтение в современной психолингвистике рассматривается как вид деятельности по производству текстов. Причём текст, существующий в сознании автора, и текст, создаваемый читателем, не идентичны. Понимание представляет собой «вычитывание» в тексте собственных личностных смыслов.

Вместе с тем текст читателя и текст автора не могут быть абсолютно различными, следовательно, любой текст содержит материальные (языковые) сигналы, указывающие направление интерпретации. Таким образом, текст автора и текст читателя имеют некоторую область пересечения, границы которой определяются:

  1. количеством таких языковых сигналов;
  2. совпадением концептуальных систем автора и читателя, что зависит от общности культурной среды, традиции;
  3. временем, отделяющим момент создания произведения от момента его чтения.
  • Текст

Лингвисты утверждают, что существует около 250 определений текста, но ни одно из них не является каноническим. Принципиально важным является разграничение произведения и текста.

Текст — это «связная, компактная, воспроизводимая последовательность знаков и образов, развёрнутая по стреле времени, выражающая некоторое содержание и обладающая смыслом, в принципе доступным пониманию».

Художественное произведение — это одно из состояний текста во времени. Оно характеризуется завершённостью, целостностью, структурированностью и наличием автора. Текст не обладает присущей художественному произведению завершённостью. Текст — это «пространство, где идёт процесс образования смыслов».

Рождение текста невозможно без опоры на уже существующие тексты: текст есть «своеобразная монада, отражающая в себе все тексты данной смысловой области». Текст всегда сохраняет собственную референцию — репрезентирует некоторую объективно существующую или воображаемую реальность. Произведение становится текстом тогда, когда оно «размыкается», теряет «самость», включаясь в общелитературный ряд.

Один и тот же текст в разные моменты времени может быть прототекстом и метатекстом. Таким образом, прототекст и метатекст — это функциональные разновидности текста как субстанции интертекста. Метатекст — это текст о тексте, то есть текст, выполняющий не только собственную референтную функцию, но и метареферентную функцию интерпретации экспликации референтного смысла прототекста. Прототекст — это базовый текст, с опорой на который создаётся метатекст.

Примечания

  1. 1 2 Керимов, 1996, с. 228.
  2. 1 2 3 Юлия Кристева. Бахтин, слово, диалог и роман // Диалог. Карнавал. Хронотоп. № 4. — 1993. — С. 5—6.
  3. Скоропанова, 2000, с. 23.
  4. Керимов Т. Х. Постмодернизм // Современный философский словарь. — М.—Бишкек—Екатеринбург: Одиссей, 1996. — 374 с.
  5. Деррида Ж. Интервью с Жаком Деррида // Arbor Mundi / Мировое древо. — Одиссей, 1992. — 74 с.
  6. Скоропанова, 2000, с. 24.
  7. Скоропанова, 2000, с. 42.
  8. Ролан Барт. S/Z. — М.: «РИК „Культура“»; Ad Marginem, 1994. — 20 с.
  9. Скоропанова, 2000, с. 43.
  10. Косиков, Г. К. Идеология. Коннотация. Текст (по поводу книги Р. Барта «S/Z») // = Барт Р. S/Z. — М.: « РИК "Культура". Ad Marginem, 1994. — 288 с.
  11. Косиков, Г. К. Ролан Барт — семиолог, литературовед // Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. — М.: Изд. группа «Прогресс»; «Универс», 1994. — 40 с.
  12. Белозерова Н. Н. Модель функционирования интертекста.
  13. Интертекст: [вводная статья] / Ю. С. Степанов // Семиотика. [Антология.] — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Издательство «Академический проект»; Екатеринбург: Издательство «Деловая книга», 2001. — 702 с. — ISBN 5886870962, ISBN 978-5-88687-096-1. — С. 36—37.
  14. Тороп П. Проблема интекста // Труды по знаковым системам. XIV, Текст в тексте. — Тарту, 1981. — С. 39.
  15. Terms used to refer to the relationship between the text under discussion and other texts, which may be literary or non-literary works. (Термины, используемые для обозначения отношений между обсуждаемым текстом и другими текстами, которые могут быть литературными или нелитературными произведениями). Landow, George P. Other Convergences: Intertextuality, Multivocality, and De-centeredness. (англ.)
  16. Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. — Екатеринбург—Омск, 1999.

Литература

См. также

Ссылки

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!