Единственная копия этого текста была выполнена около ста лет спустя в том же Биджапуре и сейчас также хранится в библиотеке Честера Битти в Дублине (Ирландия).
Описание
Рукопись была завершена 17 августа 1570 года в Биджапуре во время правления Али Адил Шаха I[англ.]. Помпезный и величественный стиль написания дат и стиль живописи указывает на то, что либо работа была заказана самим биджапурским султаном, либо кем-то из его придворных. Такое предположение основывается на качестве и количестве миниатюр с изображением царя, широком использовании золота и количестве художников, работавших над рукописью — всеми факторами, могущими предполагать королевское покровительство[1]. Текст написан неизвестным придворным писателем. Существует мнение (например, в статье Эммы Флатт), что автором сборника являлся сам Али Адил Шах I[2].
Размеры сборника 25.8 × 16 сантиметров. Рукопись содержит от 4 до более 800 рисунков и миниатюр, в зависимости от того, как считать иллюстрации. В сборнике представлены изображения созвездия Андромеды (представлена женщиной), Солнца в колеснице, созвездие знака зодиака Лев с наксатрасами («особняки Луны») и соответствующими степенями; Юпитер изображён как пожилой царь в процессии и правитель Вселенной, восседающий на семиэтажном троне. Кроме этого описаны суфийские талисманы, магические заклинания индуистских богинь, гороскопы, некоторые виды оружия и животных того региона.
Проникновение в Европу
Европейцы узнали о существовании сборника в XVII веке вместе с путешествиями голландцев по Декану. Голландский странствующий художник-маньерист Корнелис Клаус Хеда, побывавший в Биджапуре при дворе Ибрагима Адил Шаха II (ок. 1571 — 1627; наследовал Али Адил Шаху I в 1580 году) так отозвался о нём в своих заметках:
Ибрагим Адил Шах II, который правил центральным индийским королевством Биджапур, был эрудированным ученым, лютнистом, поэтом, певцом, каллиграфом, мастером шахмат и эстетом. Во многих отношениях он был индийской версией герцога Федерико да Монтефельтро из Урбино и сопоставим с тосканскими поэта-принцами, которые наполнили свои дворцы мастерскими столетием ранее.
Правление султана Ибрагима способствовало развитию художественной деятельности, привлечению ко двору художников и поэтов Турции, Абиссинии и Средней Азии. Но голландский художник, безусловно, был самым экзотическим творцом, побывавшим при его дворе. Как только стало известно, что европейский художник пересек границу, Ибрагим вызвал его прямо в свою столицу.
Когда я пришел ко двору, Царь, как великий любитель нашего искусства [живопись], позволил мне пройти прямо к нему. Он спросил, какой я человек, и я описал ему все, что произошло со мной. Король сказал, что он давно желал живописца с нашей земли, и я был принят с большой честью, согласно обычаю земли Ибрагима[3].
Вероятно, этот культурный обмен и поспособствовал тому, что европейцы узнали о существовании данного трактата[источник не указан 2202 дня].