Cunoscută pentru lectura psihanalitică a literaturii (Roman des origines et origines du roman, 1972) și pentru traducerile operelor unor autori de limba germană – în special Goethe, frații Grimm, Nietzsche, Freud, Robert Walser și Franz Kafka -, ea este considerată unul dintre cei mai eminenți specialiști în opera lui Kafka.
Biografie
După ce a decis să învețe limba germană sub influența tatălui ei, un luptător în Primul Război Mondial care devenise militant pentru pace, Marthe Robert a urmat studii la Sorbona și apoi la Universitatea Johann Wolfgang Goethe din Frankfurt, unde a absolvit studii de germanistică. Acolo, ea l-a întâlnit pe pictorul Jacques Germain, care studia la școala Bauhaus, și s-a căsătorit ulterior cu el.
După ce s-a întors în Montparnasse, s-a împrietenit cu Arthur Adamov, Antonin Artaud și Roger Gilbert-Lecomte. A înființat revista L'Heure nouvelle în care a publicat primele sale traduceri din opera lui Kafka. Ea a contribuit, împreună cu soțul ei, la mișcarea care avea ca scop eliberarea lui Artaud din azilul Rodez. În 1941 l-a cunoscut pe psihanalistul Michel de M'Uzan, care i-a devenit al doilea soț.
Ca traducătoare „fidelă” a lui Kafka, ea a realizat traduceri ale Jurnalului, a Corespondenței din 1902-1924, a Scrisorilor către Félice, a Pregătirilor pentru nunta de la țară etc.
Ea a fost, de asemenea, o eseistă și o cititoare avizată.
Premii
Martha Robert a fost, potrivit spuselor sale, primul non-evreu care a fost distins cu premiul Fundației iudaismului francez. Ea a obținut, de asemenea, în anul 1977 premiul criticilor pentru Livre de lecture; în 1981 marele premiu al criticii pentru Vérité littéraire; în 1995 grand prix national des Lettres.[8]
Lucrări
Eseuri
Introduction à la lecture de Kafka[9], Éditions du Sagittaire, coll. « L'heure nouvelle », 1946