" Abaixo de Tua Proteção " (grego: Ὑπὸ τὴν σὴν εὐσπλαγχνίαν; em latim: Sub tuum praesidium) é um hino cristão. É uma das mais antigas orações marianas conhecidas e entre os hinos preservados mais antigos à Santa Virgem Maria como Theotokos que ainda estão em uso. O Papiro 470, contendo uma parte substancial da oração, foi inicialmente datado do século III ou IV; no entanto, estudiosos posteriores propuseram datas muito mais recentes, até mesmo tão longe quanto o século IX. A datação exata do Papiro permanece incerta[1]. O hino é bem conhecido em muitos países católicos romanos e ortodoxosorientais, e costuma ser uma das canções favoritas, usada junto com Salve Regina.
História
O texto mais antigo deste hino foi encontrado numa liturgia de Natal da Igreja Ortodoxa Copta. Papiro Rylands 470 registra o hino em grego, datado do século III pelo papirólogo E. Lobel e pelo acadêmico C.H. Roberts ao século IV.[2][3][4] Em contraste, Hans Förster o data no século VIII e afirma que Roberts apenas citou Lobel, e que não há consenso apoiando a data de Lobel. Embora observe que vários estudiosos apoiem Lobel e Roberts, Towarek segue Förster e outros ao concluir que a mais antiga testemunha textual do hino é do século VI/VII e que ele só se tornou prevalente liturgicamente na Idade Média.
Pesquisas recentes identificaram o hino no Iadgari georgiano (livro de canto) de Jerusalém, demonstrando que o Sub Tuum Praesidium estava em uso litúrgico durante o século V.[5][6]
O Sub Tuum fazia parte do costume da Ordem de Sulpiciano costume que todas as aulas terminassem com uma recitação desta oração. Além do texto grego, versões antigas podem ser encontradas em Copta, Siríaco, Armênio e Latim.
A antiga prática medieval e pós-medieval em várias dioceses, especialmente na França, era usar o Sub tuum como a antífona final em Completas, em vez do Salve Regina, e no Rito de Braga, onde é cantado no final da Missa.
Indulgência
O Papa Pio VI, no decreto de 5 de abril de 1786, concedeu a indulgência de cem dias e, aos domingos, de 7 anos e o mesmo número de quarenta anos a qualquer pessoa que, com contrição no coração, recitasse de manhã a antífona Salve Regina e à noite o Sub tuum praesidium.
Esse tipo de indulgência expressa em dias ou anos foi suprimida pela Indulgentiarum Doctrina de 1967.
No Rito Armênio, o hino é cantado na véspera da Teofania e também é usado como uma aclamação (մաղթանք) no serviço diário das complines conhecido como Hora de Descanso (Հանգստեան Ժամ). Uma versão ligeiramente diferente do hino é anexada ao Trisagion quando este é cantado nas horas diárias da manhã (Առաւօտեան) e da noite (Երեկոյեան) do ofício diário.
A versão eslava do hino também é freqüentemente usada fora da Grande Quaresma, com a invocação tripla «Пресвѧтаѧ Богородице спаси насъ» ("Santíssimo Theotokos, salva-nos") anexada. Além das configurações de canto tradicionais e modernas, que são as mais comumente usadas, a configuração musical mais conhecida é talvez a de Dmytro Bortniansky.
A oração tem um significado especial para os maristas [8] e é freqüentemente ouvida nas escolas e grupos maristas em todo o mundo. Também é comumente usado pelos Salesianos em homenagem a Maria Auxiliadora.
O Papa Francisco pediu para rezar este Hino junto com o Rosário e a Oração a São Miguel pedindo a unidade da Igreja durante o mês de outubro (2018) em face de diversos escândalos e acusações. No comunicado oficial ele acrescentou que “os místicos russos e os grandes santos de todas as tradições aconselharam, em momentos de turbulência espiritual, a se abrigar sob o manto da Santa Mãe de Deus pronunciando a invocação 'Sub Tuum Praesidium'”.[9]
Recensões
Grego
Texto grego
Tradução do inglês
Ὑπὸ τὴν σὴν εὐσπλαγχνίαν,
καταφεύγομεν, Θεοτόκε.
Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας,
μὴ παρίδῃς ἐν περιστάσει,
ἀλλ᾽ ἐκ κινδύνων λύτρωσαι ἡμᾶς,
μόνη Ἁγνή, μόνη εὐλογημένη.
Abaixo de sua compaixão,
Nós nos refugiamos, O Theotokos [Mãe de Deus]:
não despreze nossas petições em tempos de angústia:
mas resgata-nos dos perigos,
única pura, única abençoada.
Igreja Eslava
Os primeiros manuscritos eslavos da igreja têm a oração na seguinte forma:
Esta versão continua a ser usada pelos Velhos Crentes hoje. No século XVII, sob as reformas litúrgicas do Patriarca Nikon de Moscou, a Igreja Ortodoxa Russa adotou uma nova tradução (mas as paróquias continuam a usar a forma dada acima):
↑Matthewes-Green, Frederica (2007). The Lost Gospel of Mary: The Mother of Jesus in Three Ancient Texts. Brewster MA: Paraclete Press. pp. 85–87. ISBN978-1-55725-536-5
↑Ver Leuven Database of Ancient Books, P. Ryl. 470. A respeito da data do papiro Rylands III 470, ver também Hans Föster, «Die älteste marianische Antiphon - eine Fehldatierung? Überlegungen zum "ältesten Beleg" des Sub tuum praesidium», em Journal of Coptic Studies 7 (2005), pp. 99-109.
↑O'Carroll, Michael (1982). Theotokos. A Theological Encyclopedia of the Blessed Virgin Mary. Wilmington: Michael Glazier Inc. p. 336.
↑Charpentier, Marc-Antoine (2017). «Sub tuum praesidium, H.352». Imslp.org (em inglês). Consultado em 20 de abril de 2018
↑ ab«Green, Michael. "The History of the Sub Tuum"»(PDF). Static.squarespace.com. Consultado em 22 de fevereiro de 2019Erro de citação: Código <ref> inválido; o nome "green" é definido mais de uma vez com conteúdos diferentes