Língua de sinais tailandesa

A língua de sinais tailandesa (TSL, ou, em Portugal, língua gestual tailandesa) é a língua de sinais nacional da Tailândia, da comunidade surda e é utilizada em praticamente todas as partes do país, por um número estimado de 56.000 pessoas surdas.[1] A Língua de Sinais Thai foi reconhecida como "a língua nacional dos surdos na Tailândia", em Agosto de 1999, numa resolução assinada pelo Ministro da Educação, em nome do governo Royal Thai. Tal como acontece com muitas línguas, o meio de transporte para as crianças ocorre dentro das famílias, com os pais, e com os surdos, nas escolas para surdos. Um sólido processo de ensino entre crianças surdas tem sido documentados e fotografados na Escola Residencial Tailandesa para surdos.[2]

A Língua de Sinais Thai relaciona - se com a língua de sinais americana, e pertence à mesma família linguística da ASL.[3] Este parentesco é devido ao contacto entre as línguas e à crioulização que ocorreu ocorrido com a ASL, que foi introduzida em surdos em escolas na Tailândia na década de 1950[4] e, pelo menos, duas línguas indígenas de sinais, que estavam em uso na altura: Old Bangkok Sign Language e Old Chiangmai Sign Language.[5] Estas línguas originais provavelmente foram desenvolvidas nas cidades mercado e em áreas urbanas onde os surdos têm oportunidade de se encontrarem. Elas são agora considerados línguas mortas, lembradas apenas pelos mais velhos subscritores, mas já não utilizados nas conversas quotidianas.[6] Estas variedades linguísticas mais antigas podem estar relacionadas com as línguas do Vietname e Laos.[7]

Existem outras línguas mortas no país, como a Língua de Sinais de Ban Khor.

Referências

  1. Reilly, Charles & Suvannus, Sathaporn (1999). Education of deaf people in the kingdom of Thailand. In Brelje, H.William (ed.) (1999). Global perspectives on education of the deaf in selected countries. Hillsboro, OR: Butte. pp. 367–82. NB. This is a prevalence estimate 1/1000 people as deaf. Based on 2007 figures of Thailand's population, an estimate of 67,000 deaf people is more accurate. Furthermore, hearing-speaking people are beginning to learn and use the Thai Sign Language.
  2. Reilly, Charles and Reilly, Nipapon (2005). The Rising of Lotus Flowers: The Self-Education of Deaf Children in thai Boarding Schools. Washington, D.C.: Gallaudet University Press.
  3. Woodward, James C. (1996). Modern Standard Thai Sign Language, influence from ASL, and its relationship to original Thai sign varieties. Sign Language Studies 92:227–52. (see page 245)
  4. Suvannus, Sathaporn (1987). Thailand. In Van Cleve, 282–84. In: Van Cleve, John V. (1987) (ed.) Gallaudet encyclopedia of deafness and deaf people. Washington, DC: Gallaudet University Press.
  5. Woodward (1996), Ibid.
  6. Woodward (1997). Sign languages and deaf identities in Thailand and Vietnam. Presented at the annual meeting of the American Anthropological Association, Washington, DC, November.
  7. Ethnologue report on Chiang Mai Sign Language. See also: Woodward, James (2000). Sign languages and sign language families in Thailand and Viet Nam, in Emmorey, Karen, and Harlan Lane, eds., The signs of language revisited: an anthology to honor Ursula Bellugi and Edward Klima. Mahwah, N.J.: Lawrence Erlbaum, p.23-47

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!