Syn oficera brytyjskiej marynarki wojennej, od szóstego roku życia wychowywany przez babcię we Francji. Kształcił się w językach angielskim, francuskim i niemieckim. Z powodów zdrowotnych udał się w podróż, odwiedził Włochy, Grecję, Maltę, Szwajcarię, Niemcy, Tunis, Australię, Chiny, Japonię. Tam nauczył się języka japońskiego i tłumaczył z japońskiego na angielski.
Przez 12 lat uczył języka angielskiego w Cesarskiej Akademii Marynarki Wojennej. W 1886 roku mianowano go profesorem Cesarskiego Uniwersytetu w Tokio (dzisiejszy Uniwersytet Tokijski), gdzie zaczął wykładać na Wydziale Języka Japońskiego i Wydziale Filologicznym.
Jako pierwszy przetłumaczył na język angielski Kojiki (w 1883 roku), tłumaczył również poezję Bashō Matsuo i dramaty teatru nō. Napisał słynną książkę Things Japanese, która jest kompendium wiedzy o ówczesnej Japonii (w 1890 roku).
Badał także kulturę Ajnów, spisał i przetłumaczył z języka ajnuskiego na angielski mity Ajnów, opublikowane w zbiorze „Wspomnienia o Ajnach” oraz jako osobny tom, „Mity Ajnów”, oba w 1887 roku. Wraz z pastorem Johnem Batchelorem opracował gramatykę języka ajnuskiego.
Po przejściu na emeryturę wrócił do Europy i zamieszkał w Szwajcarii.
ElżbietaE.Kostowska-WatanabeElżbietaE., „Basil Hall Chamberlain i Lafcadio Hearn – ich dwie Japonie”, [w:] Spojrzenia. Japonia według Zachodu, Zachód według Japonii, AdriannaA.Wosińska (red.), Bydgoszcz: Wydawnictwo Kirin, 2013, ISBN 978-83-62945-12-2, OCLC863106687. Brak numerów stron w książce
Basil HallB.H.ChamberlainBasil HallB.H., Mity Ajnów, AdriannaA.Wosińska (tłum.), Toruń: Wydawnictwo Kirin, 2010, ISBN 978-83-929817-4-9, OCLC750693732. Brak numerów stron w książce