Kildeløs: Denne artikkelen mangler kildehenvisninger, og opplysningene i den kan dermed være vanskelige å verifisere. Kildeløst materiale kan bli fjernet. (Juni 2020)
Tegnsalat er resultatet når bokstaver eller andre skrifttegn vises ved hjelp av gale symboler eller tegn. Dette kan skje når tekst blir lest med feil tegnsett eller sjeldnere når systemet mangler fonter med glyfer for de aktuelle tegnene. Tegnsalat kan oppstå for symboler som ikke er dekket av ASCII, som kun dekker de vanligste tegnene som brukes i engelsk tekst. De norske bokstavene Æ, Ø, og Å har for eksempel blitt kodet på mange forskjellige måter. Hvis tekstfiler lagret i DOS ble åpnet i Windows, ble for eksempel æøå til ‘›†, og dermed «Dårlig vær sørpå» til «D†rlig v‘r s›rp†».
I tilfeller der skandinaviske bokstaver blir byttet ut, lar vanligvis betydningen seg fremdeles forstå utfra sammenhengen. Verre er situasjonen for språk som ikke bruker latinske bokstaver i det hele tatt, der alle bokstavene blir vist feil. Mange språk har derfor egne ord for tegnsalat. På japansk kalles det mojibake (文字化け, moji «bokstav» + bake «forkledning/forvandling»), et ord som også har blitt lånt inn i engelsk. I Russland kalles det Крокозябрыkrokoziabry og på bulgarsk маймуницаmajmunitsa. Hvis for eksempel det russiske ordet «Крокозябры» lagres med den eldre russiske tekstkodingen (ikke Unicode), kan det ende opp som «ëÒÏËÏÚÑÂÒÙ», altså helt uleselig.