Ulleland utga i 1993 sin nynorske oversettelse av Dante AlighierisDen guddommelige komedie, av Erik Fosnes Hansen anmeldt til at det var «sympatisk at Ulleland ikke har forsynt teksten med for mange noter og forklaringer, men har latt det uklare være uklart»[3] Hans språk-vitenskapelige publikasjoner er utgitt i blant annet Studia Neophilologica. A Journal of Germanic and Romance philology (Uppsala) i tiden 1960-83. I 1985 ga han også enkelte forelesninger på rumensk.[4]
Hage og birøkt ble i 1989 nevnt blant hans hobbyer på hans småbruk i Nord-Odal.[5]
Diana Haakonsen og Magnus Ulleland (1989). Norsk-italiensk blå ordbok. Kunnskapsforlaget. [460 sider]
Magnus Ulleland, red. (1999). Møte med Strilestaden. Klassisk og romansk institutt, Universitetet i Oslo. [Festskrift til Magnus Ulleland, erindringer fra 1948-50 (Bergenstiden)]