Vikipēdija:Tulkošanas vadlīnijas

Tulkošanas vadlīnijas ir paredzētas, lai nodrošinātu no citām Vikipēdijām tulkoto rakstu kvalitāti.

Vispārējās vadlīnijas

__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"headingLevel":2,"name":"h-","type":"heading","level":0,"id":"h-Visp\u0101r\u0113j\u0101s_vadl\u012bnijas","replies":[]}}-->

Ikvienas Vikipēdijas raksti ir brīvi pieejami, tos var brīvi tulkot un ievietot citās Vikipēdijās. Tulkotājam vajadzētu būt ļoti labām zināšanām gan valodā, no kuras tulko, gan valodā, uz kuru tulko. Īpašvārdi ir jāatveido latviešu valodā saskaņā ar īpašvārdu atveidošanas noteikumiem. Jātulko ir arī atsauces (tas neattiecas uz atsaucēs izmantoto darbu nosaukumiem). Tulkojot īpaša uzmanība jāpievērš skaitļu pierakstam, jo citās valodās tas var atšķirties no latviešu valodā pieņemtā pieraksta un radīt pārpratumus. Piemēram, angļu valodā pieņemts decimāldaļu atdalīt ar punktu un lielu skaitļu pierakstā lietot komatus tūkstošu atdalīšanai, turpretī latviešu valodā decimāldaļu atdala ar komatu, bet tūkstošus — ar atstarpi.

Mašīntulkošana

__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"headingLevel":2,"name":"h-","type":"heading","level":0,"id":"h-Ma\u0161\u012bntulko\u0161ana","replies":[]}}-->

Izmantot programmatūru, kas automātiski pārtulko tekstu (piemēram, Google tulkotāju), nav ieteicams šādi radīto tulkojumu zemās kvalitātes dēļ. Izmantojot šādu programmatūru, tās lietotājam rūpīgi jāpārbauda un jāizlabo teksts pirms publicēšanas Vikipēdijā. Ja iztulkotā teksta kvalitāte ir pārāk zema, tas var tikt dzēsts kā raksts svešvalodā. Gadījumos, kad raksts nav tik slikts, lai to dzēstu, bet ir jāuzlabo, tas var tikt atzīmēts ar veidni {{slikts tulkojums}}, kas attiecīgo rakstu ievietos kategorijā slikti iztulkoti raksti.

Lūgumi iztulkot rakstus no citām Vikipēdijām

__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"headingLevel":2,"name":"h-","type":"heading","level":0,"id":"h-L\u016bgumi_iztulkot_rakstus_no_cit\u0101m_Vikip\u0113dij\u0101m","replies":[]}}-->

Reizēm dalībnieki, kas neprot latviešu valodu, mēdz ievietot citu dalībnieku diskusiju lapās lūgumus iztulkot kādu rakstu no citas Vikipēdijas. Bieži vien šāds raksts ir par tēmu, par kuru citādi, visticamākais, Vikipēdijā latviešu valodā netiktu rakstīts. Iztulkojot šādu rakstu vairākās valodās, rodas ilūzija par tā nozīmību (lielā starpviki saišu skaita dēļ). Turklāt, tā kā raksts ir par latviešu Vikipēdijas auditoriju neinteresējošu tēmu, visticamāk tiks radīts aizmetnis, kas nekad netiks papildināts. Dalībnieki, kas saņēmuši šādu lūgumu, tiek aicināti rūpīgi izvērtēt vajadzību pēc šāda raksta. Gadījumā, ja tādas nav, lūgumu var ignorēt vai norādīt attiecīgajam dalībniekam uz šīm vadlīnijām.

For users who don't speak Latvian

__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"headingLevel":2,"name":"h-","type":"heading","level":0,"id":"h-For_users_who_don't_speak_Latvian","replies":[]}}-->

These guidelines regulate translating from other Wikipedias to Latvian Wikipedia. As a rule of thumb users contributing translations to Latvian Wikipedia should have dual fluency in Latvian and the language from which they are translating and should be prepared to correct any mistakes in articles they are contributing. Use of automatic translation software, such as Google Translate, is strongly discouraged. Any articles produced in such manner can and most likely will be speedy deleted as being in foreign language. Begging other users to translate for you is also strongly discouraged as this is likely to result in creating of stub on topic that is of no interest to target audience of Latvian Wikipedia, as such will never be improved and would never have been created, if it wasn't for the request.

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!