중앙아프리카 공화국의 국가
부흥(상고어: E Zingo 에 징고, 프랑스어: La Renaissance 라 르네상스[*])은 중앙아프리카 공화국의 국가이다. 바르텔레미 보간다가 작사, 에르베 페페가 작곡하였다.
- Bêafrîka, mbeso tî âBantu
- Kîri mo gbû gîgî tî mo-mvenî
- Mo bâa pâsi na gbe tî âzo kûê
- Me fadësô, mo ke na kürü gô
- Mo sö benda, mo bûngbi kûê ôko
- Na kusâra ngâ na nëngö-terê
- Tî tö ndâ tî finî dutï tî ë sô
- E mä gbegô tî_âkötarä tî ë
- CHORUS
- E gbû kua nzönî na nëngö-terê
- E kpë ndiä nzönî na mängö-terê
- E kinda wasïöbê, ë tomba pâsi
- E yâa bandêra tî ködrö tî ë!
- Ô Centrafrique, ô berceau des Bantous!
- Reprends ton droit au respect, à la vie!
- Longtemps soumis, longtemps brimé par tous,
- Mais de ce jour brisant la tyrannie.
- Dans le travail, l'ordre et la dignité,
- Tu reconquiers ton droit, ton unité,
- Et pour franchir cette étape nouvelle,
- De nos ancêtres la voix nous appelle.
- CHORUS
- Au travail dans l'ordre et la dignité,
- Dans le respect du droit dans l'unité,
- Brisant la misère et la tyrannie,
- Brandissant l'étendard de la Patrie.
- Oh! Central Africa, cradle of the Bantu!
- Take up again your right to respect, to life!
- Long subjugated, long scorned by all,
- But, from today, breaking tyranny's hold.
- Through work, order and dignity
- You reconquer your rights, your unity,
- And to take this new step
- The voice of our ancestors call us.
- Chorus:
- To work! In order and dignity,
- In the respect for rights and in unity,
- Breaking poverty and tyranny,
- Holding high the flag of the Fatherland.
- 오, 중앙아프리카여, 반투의 요람이여!
- 존경을 위해, 삶을 위해 다시 손을 잡으리라!
- 모두에게 오랜 복속과 오랜 멸시가 있었더라도
- 오늘날 압제를 파괴하였다네.
- 노동, 질서, 위엄을 통과하여
- 정의와 단결을 잡으리라
- 조상의 목소리를 따라
- 새로운 길을 걸으라.
- 후렴
- 노동이여! 질서와 위엄은
- 정의와 단결을 필요로 한다
- 가난과 압제를 이겨내고
- 조국의 깃발을 높이 들어라!
외부 링크
|
|