아프가니스탄의 국가

국가(파슈토어: ملی سرود; 페르시아어: سرود ملی)는 아프가니스탄국가이다. 1973년 제정된 이래 여러 차례 변경되었다.

가사

현재 국가

아랍문자 로마자

ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور
𝄇 دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

کورس:
ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور
𝄇 دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي
𝄇 ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي 𝄆
وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي
𝄇 وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي 𝄆
𝄇 کله يې څوک نيولای شي؟ دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

کورس

تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
𝄇 تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ 𝄆
ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
𝄇 ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ 𝄆
𝄇 دې کښې به بازان اوسي، دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

کورس

ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
𝄇 ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ 𝄆
ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
𝄇 ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ 𝄆
𝄇 خلاص که لۀ انگرېز نه وو، شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

کورس

ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې
𝄇 ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې 𝄆
شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې
𝄇 شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې 𝄆
𝄇 هرچا ته معلوم شولو، دا د افغانانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆

𝄇 کورس 𝄆

𝄇 دا د باتورانو کور… 𝄆

Sātu ye pə sro vino, dā də śahidāno kor
𝄆 Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Korus:
Sātu ye pə sro vino, dā də śahidāno kor
𝄆 Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Stā kaṇi au boṭi ṭol, munǵa ta laluna di
𝄆 Stā kaṇi au boṭi ṭol, munǵa ta laluna di 𝄇
Vina pre toi śəve da, srə ləka guluna di
𝄆 Vina pre toi śəve da, srə ləka guluna di 𝄇
𝄆 Kəla ye cok nivelāi śi? Dā dai də zmaryāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Korus

Tā ba taul āzād sātu, coće vi źvandun zamunǵ
𝄆 Tā ba taul āzād sātu, coće vi źvandun zamunǵ 𝄇
Stā tārikh ba yād sātu, coće vi źvandun zamunǵ
𝄆 Stā tārikh ba yād sātu, coće vi źvandun zamunǵ 𝄇
𝄆 De kxe ba bāzān osi, dā dai də bāzāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Korus

Əi grāna vatan zamā, dzār śəma lə tā na zə
𝄆 Əi grāna vatan zamā, dzār śəma lə tā na zə
Əi xāista ćaman zamā, dzār śəma lə tā na zə
𝄆 Əi xāista ćaman zamā, dzār śəma lə tā na zə 𝄇
𝄆 Khlās ka lə Angrez na vu, śu də Urusāno gor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

Korus

Ḍerəi kakarəi gora, pāti da Rusāno śve
𝄆 Ḍerəi kakarəi gora, pāti da Rusāno śve
Śanḍedə har yeu duxman, vāṛə arzogāne śve
𝄆 Śanḍedə har yeu duxman, vāṛə arzogāne śve 𝄇
𝄆 Harćā ta malum śvəlo, dā də Afghānāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

𝄆 Korus 𝄇

𝄆 Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor 𝄇

해석

합창
우리는 피로 이 곳을 방어하고, 이 곳은 순교자의 고향이다!
이 곳은 용감한 자들의 고향이다, 이 곳은 용감한 자들의 고향이다!
1절
너의 모든 돌과 덤불은 모두에게 루비처럼 보인다!
그들에게 피를 흘리고, 그들은 모두 빨간 장미처럼 보인다!
정복할 수 있을 거라고 보이는가? 이 곳은 사자의 고향이다!
2절
우리의 생명이 지속되는 한, 너의 자유를 보호하겠노라!
우리의 생명이 지속되는 한, 너의 역사를 기억할 것이다!
독수리가 너에게 붙을 것이니, 이 곳은 독수리의 고향이다!
이 곳은 용감한 자들의 고향이다, 이 곳은 용감한 자들의 고향이다!
3절
오, 나의 사랑하는 땅이여, 나는 당신을 위해 목숨을 바쳤노라!
오, 나의 아름다운 잔디밭이여, 나는 당신을 위해 목숨을 바쳤노라!
영국에서 해방된 우리는 러시아의 무덤이 되었노라!
이 곳은 용감한 자들의 고향이다, 이 곳은 용감한 자들의 고향이다!
4절
이 수많은 해골들을 보아라, 그 것이 러시아인들이 남긴 것이다!
모든 적은 실패했고, 모든 희망은 산산조각났다!
이제 모두에게 명백히 밝히자, 이 곳은 아프가니스탄인의 고향이다!
이 곳은 용감한 자들의 고향이다, 이 곳은 용감한 자들의 고향이다!

2006 ~ 2021년

아랍문자 키릴문자 로마자

دا وطن افغانستان دى
دا عزت د هر افغان دى
كور د سولې، كور د تورې
هر بچى يې قهرمان دى

دا وطن د ټولو كور دى
د بلوڅو، د ازبكو
د پښتون او هزارهوو
د تركمنو، د تاجكو

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشايان

دا هيواد به تل ځلېږي
لكه لمر پر شنه آسمان
په سينې كې د آسيا به
لكه زړه وي جاويدان

نوم د حق مو دى رهبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر[1]

До ватан Афғонистон дай
До иззат дә ҳар Афғон дай
Ку̊р дә су̊ле, ку̊р дә тӯре,
Ҳар бачай е қаҳрамон дай.

До ватан дә т̣у̊лу̊ ку̊р дай,
Дә Балу̊цу̊, дә Узбәку̊
Дә Пах̌тӯн ав Ҳазорову̊,
Дә Туркмәну̊, дә Тоҷәку̊.

Вәр сара Арәб, Гӯҷәр ди,
Помӣриён, Нуристониён.
Броҳувӣ ди, Қизилбош ди,
Ҳам Аймоқ, ҳам Пашоён.

До ҳӣвод ба тәл дзалег̌ӣ,
Ләка лмар пәр шнә осмон
Пә сӣне ке дә Осиё ба,
Ләка зр̌ә ви ҷовӣдон.

Нӯм дә ҳақ му̊ дай раҳбар
Вою Аллоҳу Акбар,
Вою Аллоҳу Акбар,
Вою Аллоҳу Акбар!

Dā vatan Afghānistān dai,
Dā izzat də har Afghān dai.
Kor də sole, kor də ture,
Har baćai ye qahramān dai.

Dā vatan də ṭolo kor dai,
Də Baloco, də Uzbəko;
Də Paxtun au Hazāravo,
Də Turkməno, də Tājəko.

Vər sara Arəb, Gujər di,
Pāmiriyān, Nuristāniyān;
Brāhuvi di, Qizilbāś di,
Ham Aimāq, ham Paśāyān.

Dā hivād ba təl dzaleǵi,
Ləka lmar pər śnə āsmān.
Pə sinə ke də Āsiyā ba,
Ləka zṛə vi jāvidān.

Num də haq mo dai rahbar:
Vāyu «Allāhu Akbar!»
Vāyu «Allāhu Akbar!»
Vāyu «Allāhu Akbar!»

해석

이 땅은 아프가니스탄!
이 영예는 모든 아프간인의 것이다.
우리의 조국, 평화의 땅.
모든 자손들이 영웅이다.
이 나라는 우리 모두의 고향이다.
발루치족과 우즈베크족,
파슈툰족과 하자라족,
투르크멘족, 그리고 타지크족.
그들과 함께 아랍인과 구르자르족,
파미르족과 누리스탄족,
브라후이족과 키질바시족,
아이마크족, 그리고 파샤이족.
이 땅은 항상 빛날 것이다.
하늘에 떠있는 태양처럼,
아시아의 심장에 빛나는
수천개의 보석처럼.
올바른 신의 이름을 받들어라.
말하라! 알라는 위대하시다!
말하라! 알라는 위대하시다!
말하라! 알라는 위대하시다!

1992 ~ 2006년

다리어 가사

아랍문자 키릴문자 로마자

قلعه اسلام قلب آسیا
جاویدان آزاد خاک آریا
زادگاه قهرمانان بزرگ
سنگر رزمنده مردان خدا
الله اکبر الله اکبر الله اکبر

تیغ ایمانش به میدان جهاد
بند استبداد را از هم گسست
ملت ازاده افغانستان
در جهان زنجیر محکومان شکست
الله اکبر الله اکبر الله اکبر

هر خط قران نظام ما بود
پرچم ایمان به بام ما بود
هم صدا و هم نوا با هم روان
وحدت ملی مرام ما بود
الله اکبر الله اکبر الله اکبر

شاد زی ازاد زی اباد زی
ای وطن در نور قانون خدا
مشعل آزادگی را بر فراز
مردم سر گشته راشو رهنما
الله اکبر الله اکبر الله اکبر[2]

Қалъаи Ислом, қалби Осиё,
Ҷовидон озод, хоки Ориё,
Зодгоҳи қаҳрамонони бузург,
Сангари разминда мардони Худо
Аллоҳу акбар, Аллоҳу акбар, Аллоҳу акбар!

Теғи имонаш ба майдони ҷиҳод,
Банди истибдодро аз ҳам гусаст
Миллати озодии Афғонистон
Дар ҷаҳон занҷири маҳкуман шикаст.
Аллоҳу акбар, Аллоҳу акбар, Аллоҳу акбар!

Ҳар хатти Қуръон низоми мо бувад,
Парчами имон ба боми мо бувад,
Ҳамсадову ҳамнаво бо ҳам равон,
Ваҳдати миллӣ мароми мо буд
Аллоҳу акбар, Аллоҳу акбар, Аллоҳу акбар!

Шод зи, озод зи, обод зи,
Эй ватан дар нури қонуни Худо
Машъали озодигӣро бар фароз,
Мардоми саргуштаро шав раҳнамо.
Аллоҳу акбар, Аллоҳу акбар, Аллоҳу акбар!

Qalayi Islām, qalbi Āsiyā,
Jāvīdān āzād, khāki Āriyā,
Zādgāhi qahramānāni buzurg,
Sangari razminda mardāni Khudā
Allāhu akbar, Allāhu akbar, Allāhu akbar!

Teghi īmānaś ba maidāni jihād,
Bandi istibdādrā az ham gusast
Millati āzādiyi Afghānistān
Dar jahān zanjīri mahkūman śikast.
Allāhu akbar, Allāhu akbar, Allāhu akbar!

Har khatti Qurān nizāmi mā buvad,
Parcami īmān ba bāmi mā buvad,
Hamsadā u hamnavā bā ham ravān,
Vahdati millī marāmi mā būd.
Allāhu akbar, Allāhu akbar, Allāhu akbar!

Śād zī, āzād zī, ābād zī,
Ei vatan dar nūri qānūni Khudā.
Maśali āzādigīrā bar farāz,
Mardāmi sargāśtarā śau rahnamā.
Allāhu akbar, Allāhu akbar, Allāhu akbar!

1978 ~ 1992년

아랍문자 키릴문자 로마자

:کورس
گرم شه، لا گرم شه
ته‌ای مقدس لمره
ای د آزادی لمره
ای د نیکمرغی لمره

موږ په توپانونو کی
پری کړه د بری لاره
هم د تورو شپو لاره
هم د رڼایی لاره
سره د سربازی لاره
پاکه د وروری لاره

کورس

دا انقلابی وطن
اوس د کارگرانو دی
دغه د زمرو میراث
اوس د بزگرانو دی
تېر شو د ستم دور
وار د مزدورانو دی

کورس

موږ په نړیوالو کی
سوله او وروری غواړو
موږه زیارایستونکو ته
پراخه آزادی غواړو
موږ ورته ډوډی غواړو
کور غواړو، کالی غواړو[3]

Ку̊рус:
Гарам шаҳ, ло гарам шаҳ
Та әй муқуадас ламара
Әй дә озодӣ ламара
Әй дә некмарғӣ ламара.

Мӯг̌ патӯфонӯну̊ кай
Прӣ кр̌а дә барӣ лора
Ҳам дә ту̊ру̊ шпу̊ лора
Ҳам дә ран̣оӣ лора
Сра дә сарбозӣ лора
Пока дар ру̊рӣ лора.

Ку̊рус

До инқилобӣ Ватан
У̊с дә коргарону̊ дай
Даға дә змару̊ мӣрос
У̊с дә бозгарону̊ дай
Тер су̊ дә ситам давр
Вор дә маздӯрону̊ дай.

Ку̊рус

Мӯг̌ па нор̌ӣволу̊ кай
Су̊ла ав вру̊рӣ ғвор̌ӯ
Мӯг̌ан зиёр ӣстӯнку̊ та
Пароха озодӣ ғвор̌ӯ
Мӯг̌ варта д̣у̊д̣ӣ ғвор̌ӯ
Ку̊р ғвор̌ӯ колӣ ғвор̌ӯ.

Korus:
Garam śah, lā garam śah
Ta əi muquadas lamara
Əi də āzādi lamara
Əi də nekmarghi lamara.

Muǵ patufānuno kai
Pri kṛa də bari lāra
Ham də toro śpo lāra
Ham də raṇāyi lāra
Sra də sarbāzi lāra
Pāka dar rori lāra.

Korus

Dā inqilābi Vatan
Os də kārgarāno dai
Dagha də zmaro mirās
Os də bāzgarāno dai
Ter so də sitam daur
Vār də mazdurāno dai.

Korus

Muǵ pa nāṛivālo kai
Sola au vrori ghvāṛu
Muǵan ziyār istunko ta
Parākha āzādi ghvāṛu
Muǵ varta ḍoḍi ghvāṛu
Kor ghvāṛu kāli ghvāṛu.

해석

후렴
뜨겁게, 더 뜨겁게 떠올라라.
그대, 신성한 태양이여
자유의 태양이여,
행운의 태양이여.
1절
우리는 폭풍을 넘어
길의 끝까지 왔다.
우리는 또한 좁은 길과 어둠을 뚫고 나왔다
또한 빛나는 길을
승리의 붉은 길을,
순수한 형제애의 길을.
2절
우리의 혁명적인 조국은
이제 노동자들과 손을 맞잡는다
사자의 유산은
이제는 농민의 것이다
압제의 시대가 지나갔다
노동자들의 시대가 왔다.
3절
우리는 평화와 형제애를 원한다
온 세계의 인민들 속에서.
우리는 더 많은 자유를 외친다
평생 고생한 인민들을 위하여
우리는 그들을 위한 빵을 원하니,
우리는 집과 옷을 원한다.

1973 ~ 1978년

아랍문자 키릴문자 로마자 국제 음성 기호

څو چي ده ځمکه او اسمان وي
څو چي دا جهان ودان وي
څو چي ژوندي په دي جهان وي
څو چي پاتي يو افغان وي
تل به دا افغان‌ وي
تل دي وي افغان ملت
تل دي وي جمهوريت
تل دي وي ملي وحدت
𝄆 تل دي وي افغان ملت جمهوريت 𝄇
𝄆 ملي وحدت 𝄇

Цу̊ че до дзмәка асмон ви
Цу̊ че до ҷаҳон вадон ви
Цу̊ че жванд пә де ҷаҳон ви
Цу̊ че поте яв Афғон ви
Тәл ба до Афғонистон ви
Тәл де ви Афғон миллат
Тәл де ви ҷумҳӯрият
Тәл де ви миллӣ ваҳдат
𝄆 Тәл де ви Афғон миллат, ҷумҳӯрият. 𝄇
𝄆 Миллӣ ваҳдат! 𝄇

Co će dā dzməka asmān vi
Co će dā jahān vadān vi
Co će źvand pə de jahān vi
Co će pāte yau Afghān vi
Təl ba dā Afghānistān vi
Təl de vi Afghān millat
Təl de vi jumhuriyat
Təl de vi milli vahdat
𝄆 Təl de vi Afghān millat, jumhuriyat. 𝄇
𝄆 Milli vahdat! 𝄇

[t͡so t͡ʃe dɑ ˈd͡zmə.ka as.ˈmɑn wi]
[t͡so t͡ʃe dɑ d͡ʒa.ˈhɑn wa.ˈdɑn wi]
[t͡so t͡ʃe ʒwand pə de d͡ʒa.ˈhɑn wi]
[t͡so t͡ʃe ˈpɑte jaw af.ˈɣɑn wi]
[təl ba dɑ af.ˌɣɑ.nɪ.ˈstɑn wi]
[təl de wi af.ˈɣɑn mɪl.ˈlat]
[təl de d͡ʒʊm.hu.rɪ.ˈjat]
[təl de wi mɪl.ˈli wah.ˈdat]
𝄆 [təl de wi af.ˈɣɑn mɪl.ˈlat ǀ d͡ʒʊm.hu.rɪ.ˈjat ǁ] 𝄇
𝄆 [mɪl.ˈli wah.ˈdat ǁ] 𝄇

해석

그곳의 지구와 천국은 영원하리
오래도록 세계를 지켰다네.
세계의 삶이여 영원하리
아프가니스탄은 오래도록 숨을 쉰다네.
아프가니스탄이여, 그대여,
아프가니스탄이여 영원하리.
공화국이여 영원하리.
오래도록 우리가 연합할 때면
아프가니스탄 공화국을
연합하리, 연합하리라.

1943 ~ 1973년

다리어 가사

아랍문자 키릴문자 로마자

ای شاه غیور و مهربان ما
هستیم از جان مطیع شما
ما فرزندان توییم
ما فداکار توییم
𝄆 ای شاه ما 𝄇
ای شاه ملت ‌خواه ما

Эй шоҳи ғаюру меҳрибони мо
Ҳастем аз ҷон мутӣъи шумо
Мо фарзандони туем
Мо фидокори туем
𝄆 Эй шоҳи мо 𝄇
Эй шоҳи миллат хоҳи мо

Ei śāhi ghayūr u mehribāni mā
Hastem az jān mutīyi śumā
Mā farzandāni tūyem
Mā fidākāri tūyem
𝄆 Ei śāhi mā 𝄇
Ei śāhi millat khāhi mā

1926 ~ 1943년

각주

외부 링크

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!