チリの国歌はチリの国歌。エウセビオ・リージョ(es:Eusebio Lillo)、ベルナルド・デ・ヴェラ・イ・ピンタード(es:Bernardo de Vera y Pintado)が作詞し、ラモン・カルニセール(es:Ramón Carnicer)が作曲した。
本曲は行進曲となっており、6番までとコーダからなるが、公式には5番とコーダのみを歌う。
歌詞
- Puro, Chile, es tu cielo azulado;
- puras brisas te cruzan también,
- y tu campo, de flores bordado
- es la copia feliz del edén
- Majestuosa es la blanca montaña
- que te dio por baluarte el Señor, (bis)
- y ese mar que tranquilo te baña
- te promete futuro esplendor.(bis)
- コーラス
- Dulce Patria, recibe los votos
- con que Chile en tus aras juró:
- Que, o la tumba serás de los libres,
- o el asilo contra la opresión.
歌詞(和訳)
- チリ、なんと清らかな青空よ
- 汝に吹き渡るそよ風のなんと清らかなことよ
- 汝の国土は花々で彩らるる
- 素晴らしきエデンの園の生き写しよ
- なんと気高き雪に覆われた山々よ
- 国の護りとして神が汝に与えしものよ
- 国の護りとして神が汝に与えしものよ
- 汝の岸辺を穏やかに洗う海よ、
- 汝の輝かしい未来を約束したまえ
- 汝の岸辺を穏やかに洗う海よ、
- 汝の輝かしい未来を約束したまえ
- コーラス
- 最愛なる祖国よ、誓約を受けたまえ
- チリによって、汝の祭壇に与えらるるものを
- 汝よ、自由の闘士たちの墓あるいは
- 圧制からの安息の地になりたまえ
- 汝よ、自由の闘士たちの墓あるいは
- 圧制からの安息の地になりたまえ
- 汝よ、自由の闘士たちの墓あるいは
- 圧制からの安息の地になりたまえ
- 圧制からの安息の地になりたまえ
- 圧制からの安息の地になりたまえ
出典
外部リンク
関連項目