Secondo questa fonte la scarabattola, intesa come oggetto di vetreria di laboratorio chimico, è un < sostegno usato nei laboratori chimici, farmaceutici o sim. per sostenere verticalmente le provette >. Vista l'ambiguità del termine (che può essere riferito anche ad un oggetto di mobilia simile ad una teca) non sarebbe più opportuno utilizzare il termine portaprovette (en:Test tube rack), che immagino sia anche il termine più utilizzato? Altra osservazione: per vial, inteso come vetreria di laboratorio, si intende l'oggetto descritto su en:vial, collegato a fiala su it.wiki. Rendere vial redirect a fiala (quanto è usato il termine vial?)?--Samuele Madini (msg) 15:17, 20 gen 2016 (CET)[rispondi]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-01-20T14:17:00.000Z","author":"Samuele Madini","type":"comment","level":1,"id":"c-Samuele_Madini-2016-01-20T14:17:00.000Z","replies":["c-Paginazero-2016-01-20T15:28:00.000Z-Samuele_Madini-2016-01-20T14:17:00.000Z"]}}-->
- Nella mia esperienza, a scuola la "scarabattola" non era un sostegno per le provette, bensì una "scatola" atta a contenere la dotazione di vetreria di ogni studente; dopo la scuola non ho più né visto né usato scarabattole. Sarei quindi favorevole a "portaprovette". "Vial" - nell'accezione del piccolo contenitore in vetro monouso con tappo forabile in cui metti il campione che metterai in un autocampionatore per cromatografo - l'ho usato e sentito usare spesso, molto più spesso dell'equivalente "fiala". --Paginazero - Ø 16:28, 20 gen 2016 (CET)[rispondi]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-01-20T15:28:00.000Z","author":"Paginazero","type":"comment","level":2,"id":"c-Paginazero-2016-01-20T15:28:00.000Z-Samuele_Madini-2016-01-20T14:17:00.000Z","replies":["c-Samuele_Madini-2016-01-20T20:52:00.000Z-Paginazero-2016-01-20T15:28:00.000Z"]}}-->
- Ho sostituito scarabattola con portaprovette. Per quanto riguarda il vial, essendo di significato equivalente a fiala, potrebbe andare bene un redirect?--Samuele Madini (msg) 21:52, 20 gen 2016 (CET)[rispondi]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-01-20T20:52:00.000Z","author":"Samuele Madini","type":"comment","level":3,"id":"c-Samuele_Madini-2016-01-20T20:52:00.000Z-Paginazero-2016-01-20T15:28:00.000Z","replies":[]}}-->
Proporrei di rinominare la voce Pinza (chimica) in Pinza da laboratorio o Pinza da laboratorio chimico--Samuele Madini (msg) 18:46, 21 gen 2016 (CET)[rispondi]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2016-01-21T17:46:00.000Z","author":"Samuele Madini","type":"comment","level":1,"id":"c-Samuele_Madini-2016-01-21T17:46:00.000Z-Pinza","replies":[]}}-->
Ho appena creato la voce Scarabattolo teca settecentesca usata nel napoletano per contenere sculture sacre. Poiché il dizionario Devoto-Oli mi dà anche la versione al femminile Scarabattola, ho fatto il redirect Scarabattola. Mi vengono in puntano qui voci che appartengono alla chimica. A questo punto non so come comportarmi. Ritengo che la parola scarabattola indicasse una volta un contenitore (vedo nell'intervento precedente che era un portaprovette). Forse sarebbe utile aggiungere alla voce Scarabattolo una nota. Vi prego quindi di intervenire in modo da chiarire.
Grazie.--FloraFlavia (msg) 18:21, 19 ott 2017 (CEST)[rispondi]__DTELLIPSISBUTTON__{"threadItem":{"timestamp":"2017-10-19T16:21:00.000Z","author":"FloraFlavia","type":"comment","level":1,"id":"c-FloraFlavia-2017-10-19T16:21:00.000Z-Pinza","replies":[]}}-->