ברק מעבר לטטרה (בסלובקית: Nad Tatrou sa blýska) הוא ההמנון הלאומי של סלובקיה. ההמנון מכיל את שני הבתים הראשונים של השיר, שנכתב בשנת 1844 על ידי המשורר הסלובקי ינקו מטושקה.
השיר נכתב בשנת 1844 כמילים אלטרנטיביות למנגינה של שיר העם הסלובקי "היא חפרה באר" (Kopala studienku). השיר הושר לראשונה במסגרת מצעד מחאה נגד השלטונות ההונגריים, בגלל פיטורי פרופסור לבלשנות אשר עסק בקודיפיקציה של השפה הסלובקית[1]. בתקופת אביב העמים זכה השיר לפופולריות רבה, אך הוא הודפס לראשונה רק בשנת 1851. בשנת 1920 הוכלל הבית הראשון של השיר בהמנון של צ'כוסלובקיה לאחר בית אחד מתוך שיר אחר שכיום הוא המנון צ'כיה הנוכחי[2].
בשנת 1993, עם ההכרזה על עצמאות סלובקיה, פורק ההמנון הצ'כוסלובקי לשניים - הבית השני שלו היה להמנון סלובקיה, יחד עם בית נוסף (הבתים הראשון והשני של השיר הסלובקי המקורי), בעוד שלבית הראשון של ההמנון הצ'כוסלובקי צורף בית נוסף ואלה היו להמנון הצ'כי "היכן ביתי?".
מילות השיר
תרגום לעברית |
סלובקית
|
ישנו ברק מעבר לטטרה
רעם מרעיד ומכה כחיה
הבה נעצרם אחים
ראו הם נמוגים
והסלובקים יקומו לתחייה
זו, סלובקיה שלנו
עידנים הייתה רדומה
אך ברק הרעם
דופק ומעירם
להתרומם ולקומה
עוד צומחים אשוחים
במורדות קריבן
מי שרואה עצמו כסלובקי
ייקח את חרבו
ויקום עמנו
סלובקיה כבר מתעוררת
מסירה מעליה את כבליה
הו משפחה יקרה
השעה כבר עברה
אם הזוהר שבה לעלומיה
|
Nad Tatrou sa blýska
hromy divo bijú.
Zastavme ich* bratia,
ved' sa ony stratia,
Slováci ožijú.
To Slovensko naše
posiaľ tvrdo spalo.
Ale blesky hromu
vzbudzujú ho k tomu,
aby sa prebralo.
Ešte jedle rastú
na krivánskej strane
Kto jak Slovák cíti,
nech sa šable chytí,
a medzi nás stane
Už Slovensko vstáva
putá si strháva
Hej rodina milá
hodina odbila,
žije matka Sláva
|
קישורים חיצוניים
הערות שוליים