אין לבלבל ערך זה, העוסק בברכה בערבית, עם הערך "בלב אחד", העוסק בשיר בביצוע חדוה עמרני, הידוע גם בשם "סלאם עליכום".
אין לבלבל ערך זה, העוסק בברכה בערבית, עם הערך "שלום עליכם (ברכה)", העוסק בברכה בעברית.
"א-סלאם עליכום" (בערבית: السلام عليكم) הוא איחול בערבית שמשמעותו "השלום עליכם". המילה "סלאם" (سَلَام) שמשמעותה "שלום" הפכה לברכה דתית אצל מוסלמים ברחבי העולם כאשר הם מברכים זה את זה,[1][2] אם כי השימוש בו כברכה קדם לאסלאם, והוא נפוץ גם בקרב דוברי ערבית של דתות אחרות (כגון ערבים נוצרים ויהודי ארצות האסלאם).[3]
בדיבור היומיומי, לעיתים קרובות משתמשים רק במילה "סלאם", שפירושה "שלום", כדי לברך אדם. ברכה זו, "סלאם" (سَلَام), הפכה לברכת השלום המקובלת גם בשפות אחרות.[4]
התגובה הטיפוסית לברכה היא "وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ" (וגם עליכם השלום). בתקופת הקוראן, נהוג היה לחזור על "סלאם עליכום", אך התגובה ההפוכה מתועדת בערבית זמן קצר לאחר הופעתה בעברית[5]. ניתן גם להרחיב את הביטוי ל-"ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ", שמשמעותו "השלום עליכם, וכן רחמי האל וברכותיו".
השימוש ב"סלאם" כברכת שלום בערבית קדם לאסלאם. ניתן למצוא קרובות משפחה בשפות שמיות עתיקות יותר (ארמית: "שלמא עלכון", עברית: "שלום עליכם") שמקורותיהן מתוארכות אלפי שנים לפני כן.[6][7][8]
מבטא
הביטוי מבוטא בדרך כלל על פי דיאלקטים מקומיים של הדוברים ולעיתים קרובות מתקצר.
גרסאות דקדוקיות
הביטוי משתמש בדרך כלל בגוף שני רבים זכר, גם כאשר משתמשים בו כדי לפנות לאדם אחד. ניתן לשנות זאת על ידי בחירה בכינוי צמוד מתאים כדי לפנות אל אדם יחיד בצורת זכר, נקיבה, זוגי או נקבה רבים.
גרסה בגוף שלישי, עליו השלום, משמשת לעיתים קרובות על ידי מוסלמים לאזכור נביאים שאינם מוחמד ואישים קדושים אחרים, כגון מלאכים.
על פי המסורת האסלאמית, מקור הברכה "שלום עליכם" הוא באדם הראשון:
אבו חוריירה מסר: הנביא עליו השלום והברכה אמר, "לך והשלם (תן שלום) לקבוצת המלאכים הזאת והקשב כיצד הם ישיבו לך לשלום, כי זו תהיה הברכה בקרב צאצאיך. אדם אמר: שלום עליכם. המלאכים אמרו: שלום עליכם וחסדי אללה. כך הם הוסיפו את רחמי אללה".[9]
הנביא האחרון אמר, "אף אחד מכם לא ייכנס לגן עדן עד שתאמינו ולא תאמינו עד שתאהבו זה את זה. האם לא אספר לכם על משהו שאם תעשו אותו, תאהבו זה את זה? הפיצו שלום ביניכם."[10]
נאמר גם שיש לחלוק את ברכת השלום בכניסה לבית. זה מבוסס על פסוק בקוראן: "וכאשר אתם נכנסים לבתים, ברכו זה את זה בברכת שלום מאללה, מבורכת וטובה. כך אללה מבהיר לכם את גילוייו, למען תבינו." (א-נור 24:61).[11]
הביטוי מופיע בסך הכל 7 פעמים בקוראן, בכל פעם כ"سَلَامٌ عَلَيْكُمْ". בערבית קלאסית, המשמשת בקוראן ובכתבי יד מוקדמים של החדית', הביטוי מנוקד כ"ٱلسَّلَٰمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَٰتُهُ". בכתב רס"ם, הוא נכתב כ"السلم علىکم ورحمٮ الله وٮرکٮه".