Aínda que recentemente variou o seu matiz semántico tanto en galego como en portugués, en galego normativo cara ao alaranxado e en portugués cara ao violeta/azulado, o termo roxo designaba até unha época relativamente recente a cor vermella (como o roxo vivo, en inglés red hot e red heat, e en castelán rojo vivo) e en particular a cor dos corpos incandescentes, tanto en galego como en portugués. Así, o termo roxo abranguía toda a parte cálida do espectro.[4][5]
Hoxe, en galego e portugués a cor morada é un termo que designa unha cor fría segundo a teoría da cor, e non mudou de significado como o termo roxo.