En anglais, tongue-in-cheek (littéralement en français : « langue dans la joue », et plus précisément, « garder sa langue dans la joue ») est une figure de style qui décrit une affirmation ou une expression ironique ou espiègle quelconque, que le locuteur ou l'auteur ne veut pas littéralement dire, mais qui a pour objectif d'être humoristique ou, simplement, de ne pas être pris sérieusement.
Histoire
L'expression est apparue dans l'ouvrage de Walter Scott de 1828, The Fair Maid of Perth :
« The fellow who gave this all-hail thrust his tongue in his cheek to some scapegraces like himself[1]. »
L'objectif de Scott dans l'utilisation de l'expression n'est pas certain. En effet, auparavant, celle-ci était utilisée pour exprimer le mépris à l'instar de l'acte physique de placer sa langue contre sa joue.