La nouvelle version de la Bible du Roi Jacques (titre original : New King James Version, aussi raccourcie sous l'acronyme NKJV) est une traduction de la Bible en anglais contemporain. Publiée par Thomas Nelson, l'intégralité de la NKJV est sortie en 1982. En ce qui concerne sa base textuelle, cette Bible s'appuie sur une édition critique récemment publiée (la Biblia Hebraica Stuttgartensia ) pour l'Ancien Testament[1], tout en choisissant d'utiliser le Textus receptus pour le Nouveau Testament[2][note 1].
L'ouvrage est décrit par Thomas Nelson comme étant « scrupuleusement fidèle à l'original, [note 2] mais véritablement mis à jour pour améliorer sa clarté et sa lisibilité »[3].
Histoire
Le texte du Nouveau Testament a été publié en 1979 ; les Psaumes en 1980 ; et la Bible complète en 1982. Le projet a duré sept ans au total[4].
Philosophie de la traduction
Le rédacteur en chef de cette Bible, Arthur L. Farstad, a abordé les préoccupations textuelles dans un livre expliquant la philosophie de traduction de l'ouvrage[5]. Il a défendu le texte majoritaire (également appelé texte-type byzantin) et a affirmé que le Textus receptus est inférieur au texte majoritaire, mais il a noté (p. 114) que la NKJV fait référence à des divergences significatives entre les types de textes dans ses notes marginales : « Aucune des trois traditions [textuelles] présentes sur chaque page du Nouveau Testament […] n'est étiquetée « meilleure » ou « la plus fiable ». Le lecteur est autorisé à se faire sa propre opinion sur la lecture correcte. » [5].
Diffusion
La traduction NKJV est devenue l'une des Bibles les plus vendues aux États-Unis. En Juillet 2022, elle est répertoriée comme la sixième Bible la plus vendue par l'ECPA (Evangelical Christian Publishers Association)[6].
Une version intégrale en audio intitulée « The Word of Promise Audio Bible » a été produite par l'éditeur. La Bible y est lue par des célébrités et entièrement dramatisé avec de la musique et des effets sonores.
Gideons International, une organisation qui place des Bibles dans les hôtels et les hôpitaux, a utilisé à un moment donné la traduction NKJV avec la KJV, proposant la KJV comme traduction par défaut et proposant la NKJV lorsqu'une organisation demandait qu'une Bible dans un anglais plus récent soit utilisée.
Après l'acquisition de Thomas Nelson par HarperCollins, les Gideons ont choisi de commencer à utiliser la version standard anglaise (ESV) au lieu du NKJV[7],[8].
Sefarim.fr La Bible hébraïque en hébreu, traduite verset par verset en français (Rabbinat), en anglais (King James / Roi Jacques), avec moteur de recherches en caractères latins ou hébreux.
↑"Preface to the New King James Version". Archived from the original on August 23, 2021. Retrieved August 23, 2021. For the New King James Version the text used was the 1967/1977 Stuttgart edition of the Biblia Hebraica, with frequent comparisons being made with the Bomberg edition of 1524-25. The Septuagint (Greek) Version of the Old Testament and the Latin Vulgate also were consulted. In addition to referring to a variety of ancient versions of the Hebrew Scriptures, the New King James Version draws on the resources of relevant manuscripts from the Dead Sea caves.