Léonais

Léonais
llionés
Pays Espagne, Portugal
Classification par famille
Codes de langue
IETF ast[1]
ISO 639-2 ast[1]
ISO 639-3 ast [1]
Linguasphere 51-AAA-cc
Glottolog leon1250

Le léonais (llionés) est un dialecte du domaine linguistique astur-léonais, parlé en Espagne dans les provinces de León et Zamora, ainsi que dans certains villages du district de Bragance au Portugal. Il est directement issu du latin vulgaire, avec des contributions des langues paléo-hispaniques.

Le terme est également fréquemment utilisé pour désigner l'astur-léonais dans son ensemble.

Présentation

Un locuteur du léonais.

Classification

Les leoneses actuels sont principalement inclus dans le dialecte occidental des asturleonés, qui est également le plus répandu dans les Asturies, occupant la majeure partie de l'ouest des Asturies depuis la côte du golfe de Gascogne et qui comprend également les mirandés de Miranda do Douro au Portugal .  asturléonés est une langue qui a évolué à partir du latin, et est incluse dans les langues romanes de l' ibéro- roman . À son tour, cette langue est subdivisée en trois dialectes ou blocs linguistiques (occidental, central et oriental) qui retracent verticalement la division réelle de la langue du nord au sud, des Asturies au nord du Portugal:

  • Bloc occidental : C'est le bloc avec la plus grande extension territoriale des Asturies et du León, et c'est le seul parlé au Portugal. En Espagne, il englobe les communes occidentales et les régions des Asturies, León et Zamora, tandis qu'au Portugal, il est situé dans la municipalité de Miranda do Douro et les villes de Río de Onor et Guadramil. C'est le dialecte utilisé comme base normative à León et à Miranda, et dans les Asturies, il a également ses propres règlements utilisés par plusieurs auteurs qui l'ont comme dialecte de leur mère. Caractéristiques, devant le bloc central:
    • Conservation des diphtongues décroissantes ei et ou (comme dans caldeiru et cousa ).
    • Pluriels féminins en -as ( maisons , vaches ), bien qu'à San Ciprián de Sanabria il y ait aussi des pluriels féminins en -es .
    • Il a trois solutions possibles dans la diphtongation ou la courte tonique latine ( porte , puarta , puorta ).
  • Bloc central : Il regroupe les sous-dialectes du centre des Asturies et ceux de la région d'Argüellos de León. Bien que son extension territoriale soit inférieure à celle de l'ouest au sein même des Asturies, elle regroupe un plus grand nombre de locuteurs car la zone centrale de la communauté autonome asturienne où elle est parlée est la plus peuplée de tout le domaine linguistique avec trois grands noyaux de population, Oviedo, Gijón et Avilés. C'est celui qui a servi de base à l'asturléon normatif le plus utilisé dans les Asturies par les écrivains, les journalistes et les institutions publiques, bien que l'ouest et l'est aient également des réglementations adaptées avec une certaine utilité, en particulier dans le cas de l'asturleonien occidental. Différences les plus notables entre le dialecte central asturléonien et occidental:
    • Monophtongues de diphtongues décroissantes ( calderu , chose ).
    • Existence d'un troisième genre neutre en -o en adjectifs pour d'innombrables concepts continus, collectivités et résumés (la terre humide, l'herbe sèche, le jeune homme, un matin froid ...). Ce genre neutre est également présent dans le bloc de l'Est, mais il est inexistant dans celui de l'Ouest.
    • Se terminant par -es pour les pluriels féminins ( les cases , les vaques ), sauf dans Alto Aller, Lena (vallée de la Huerna), Argüellos, Gordón et l'ancien concile d'Alba (La Robla, León) où le pluriel est fait en - ace .
    • Diphtongisation unique ou courte latine ( porte ).
  • Bloc de l'Est : Il couvre les sous-dialectes orientaux des Asturies et la partie nord-est de la province de León. L'une des principales caractéristiques qui le différencie des deux autres dialectes précédents :
    • L' initiale latine f- devient un h- aspiré.

En ce qui concerne la dialectologie du territoire léonais, il existe des sous-dialectes ou des entités mineures comme le Berciano- Sanabrés, le Cepedano-Alistano, le Léonais-Ripare et l'Extrême-Léonais.

Quant au discours de transition, on trouve des zones dialectales à forte influence asturienne comme l'Estrémadure, la Cantabrie ou Salamanque.

Notes et références

  1. a b et c code générique

Voir aussi

Bibliographie

  • (es) Manuel Alvar, Dialectología hispánica, Madrid, UNED, 1977, p. 18-38
  • Menéndez Pidal, R., « El dialecto Leonés », Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 14, 1906.
  • García Gil, Hector (2010), «El asturiano-leonés: aspectos lingüísticos, sociolingüísticos y legislació», Working Papers Collection, Mercator Legislation, Dret i legislació lingüístics. (25), ISSN 2013-102X.
  • Academia de la Lengua Asturiana, «Normes ortográfiques», 2005, (ISBN 978-84-8168-394-3).
  • García Arias, Xosé Lluis (2003), Gramática histórica de la lengua asturiana: Fonética, fonología e introducción a la morfosintaxis histórica, Academia de la Llingua Asturiana, (ISBN 978-84-8168-341-7).
  • González Riaño, Xosé Antón; García Arias, Xosé Lluis (2008), II Estudiu sociollingüísticu de Lleón (Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa), Academia de la Llingua Asturiana, (ISBN 978-84-8168-448-3).
  • Galmés de Fuentes, Álvaro; Catalán, Diego (1960), Trabajos sobre el dominio románico leonés. Editorial Gredos, (ISBN 978-84-249-3436-1).
  • Linguasphere Register, 1999/2000 Edition, p. 392, 1999.
  • López-Morales, H., « Elementos leoneses en la lengua del teatro pastoril de los siglos XV y XVI », Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas, Instituto Español de la Universidad de Nimega, Holanda, 1967.
  • Staff, Erik, « Étude sur l'ancien dialecte léonais d'après les chartes du XIIIe siècle », Uppsala, 1907.
  • Gessner, Emil, «Das Altleonesische: Ein Beitrag zur Kenntnis des Altspanischen».
  • Hanssen, Friedrich Ludwig Christian (1896), Estudios sobre la conjugación Leonesa, Impr. Cervantes.
  • Hanssen, Friedrich Ludwig Christian (1910), «Los infinitivos leoneses del Poema de Alexandre», Bulletin hispanique (12).
  • Krüger, Fritz, El dialecto de San Ciprián de Sanabria, Anejo IV de la RFE, Madrid.
  • Morala Rodríguez, Jose Ramón; González-Quevedo, Roberto; Herreras, José Carlos; Borrego, Julio; Egido, María Cristina (2009), El Leonés en el Siglo XXI (Un Romance Milenario ante el Reto de su Normalización), Instituto De La Lengua Castellano Y Leones, (ISBN 978-84-936383-8-2).
  • (es) Alonso Zamora Vicente, Dialectología española, Madrid, Gredos, (réimpr. 6), 2e éd. (1re éd. 1960), 587 p. (ISBN 84-249-1115-6), chap. 2 (« Leonés »), p. 84-210

Articles connexes

Liens externes

Sur les autres projets Wikimedia :