Cannes police criminelle (Cannes Confidential) est une série télévisée internationale créée par Patrick Nebout et Chris Murray, et diffusée aux États-Unis à partir du sur Acorn TV(en)[1] et en France à partir du sur TF1.
À Cannes, les lieutenants Camille Delmasse et Léa Robert reçoivent dans certaines enquêtes l'aide d'un énigmatique gentleman cambrioleurbritannique au passé mystérieux.
Distribution principale
Police
Lucie Lucas (VF : elle-même) : lieutenant de police Camille Delmasse
Tamara Marthe (VF : elle-même) : lieutenant de police Léa Robert, collègue et amie de Camille
La série est créée et écrite par le scénariste britannique Chris Murray[2].
Comme le souligne Tamara Marthe « L'idée est de ne pas montrer les clichés de Cannes mais la vraie vie d'ici »[4]. Jamie Bamber précise : « On montrera le côté paillettes de Cannes mais aussi la partie plus confidentielle, justement comme l'indique le titre »[6].
Attribution des rôles
Le premier acteur à avoir été approché est Jamie Bamber, qui a lu le scénario en 2020 et a été directement séduit par le personnage d'Harry, un mystérieux gentleman cambrioleur britannique : « C'est un personnage un petit peu différent des autres que j'ai joués récemment. Il est charmant et insouciant même s'il a un côté criminel. Et il a un sens de l'humour très marqué, assez cinglant. Et c'est aussi sa part de mystère qui m'a attiré »[6].
Tamara Marthe, qui a eu connaissance du projet en 2021 et a rencontré Jamie Bamber pour passer des essais, a été attirée par l'ambition et la modernité du projet : « Le personnage de Jamie, désinvolte, débarquant toujours de nulle part, qui apporte cette dimension humoristique dans ces enquêtes policières est un parti pris assez rare dans les séries policières françaises »[6].
Jamie Bamber décrit son mystérieux personnage en ces termes : « On ne sait rien sur son histoire, ni pourquoi il se trouve là. Il essaie d'échapper à quelque chose de son passé compliqué. Harry navigue bien dans tous les milieux de la société cannoise et se trouve dans cette ville comme chez lui, même s'il est étranger »[4].
La série est entièrement tournée en anglais avant d'être doublée en français par les comédiens eux-mêmes, dont Jamie Bamber qui parle un excellent français[7],[6]. Pour Tamara Marthe, cependant, le tournage en anglais ne coule pas de source, comme elle l'explique au journal Le Parisien : « On va tourner en anglais, donc pour moi c'est beaucoup plus de préparation. Je suis loin d'être bilingue, je travaille avec une coach »[3].
Le , juste avant la diffusion à la télévision française, Tamara Marthe précise au journal Ouest-France : « On a fait le doublage en français une fois revenus à Paris, après quelques mois écoulés. Ça n'a pas été évident. Forcément, on a la version anglaise du texte qui revient. Il a fallu changer la traduction, notamment les blagues, tout en gardant le sens. Ce qui est difficile aussi en doublage, c'est de recréer toute l'ambiance, cette justesse dans le jeu, sans être dans son personnage, sans être dans les décors, sans être avec ses partenaires »[8],[9].
Lucie Lucas avoue à Europe 1 que le tournage en anglais lui a également posé problème : « Pour moi non plus, ça n'a pas été évident. Surtout que les textes ont changé au fur et à mesure qu'on tournait donc il fallait un peu désapprendre certaines choses pour réapprendre des choses approximativement pareilles mais différentes. J'ai passé un peu mes nuits et mes jours à apprendre mes textes et ce n'était pas simple. On avait un coach […] qui ne nous a pas lâché tout du long »[10].
Fiche technique
Sauf indication contraire ou complémentaire, les informations mentionnées dans cette section peuvent être confirmées par le site IMDb.
Fabrice Dupreuilh, du journal Le Point, reproche à la série de manquer son objectif en misant sur une écriture et une mise en scène datée car inspirée de séries télévisées américaines des années 1990 comme Les Dessous de Palm Beach[19]. Mais il retient cependant « l'excellent Jamie Bamber dans le rôle d'un playboy mi-escroc, mi-bienfaiteur, maniant, à l'excès, charme et ironie, pour parvenir à ses fins »[19].
Julia Baudin, pour TV Magazine, plus nuancée, trouve la série « scolaire, [mais] séduisante »[20].
Stéphanie Fuzeau, du magazine Télé-Loisirs, souligne que « la série met Cannes en valeur, plaçant ses trois héros sur plusieurs sites emblématiques de la Croisette, dont les paysages sont sublimés par la mise en scène lumineuse. Sexys et badass, les personnages féminins sont à l'honneur, à travers des séquences d'action chorégraphiées et une ambiguïté sensuelle séduisante. Face à elles, Jamie Bamber tire son épingle du jeu dans le rôle du séducteur cabot auquel personne ne résiste. Mais bien que l'on puisse saluer l'ambition du projet, la série craque sous ce joli vernis. S'ils ont énormément travaillé en amont, les acteurs qui se sont doublés eux-mêmes, se sont heurtés à la difficulté de l'exercice »[21]. Et, en effet, les téléspectateurs se plaignent du doublage raté[22].
Le , Lucie Lucas poste un message sur son compte Instagram pour s'excuser de l'indisponibilité de la version originale de la série policière, mais elle n'a pas un mot sur le « doublage pourri » pointé par les internautes : « Désolée pour celles et ceux qui ont essayé de regarder la série en VO en direct hier soir sans y parvenir… On ne sait pas ce qu'il s'est passé mais on fait tout pour qu'elle soit disponible lundi prochain. »[9],[23],[24].
Le Parisien donne une seule étoile à la série, estimant que les intrigues sont brouillonnes et que les jeux de comédiens manquent de naturel[25].
Notes et références
Notes
↑Le « classement des audiences » est établi en comparant la part de marché du programme sur les 4 ans et plus avec les parts de marché des autres programmes diffusés au même moment.